Le moment est pourtant venu de faire le bilan des progrès accomplis sur le plan du développement durable, et notamment certains progrès tangibles sur un ensemble assez large de questions forestières. | UN | وشدد على الفرصة المتاحة حاليا لتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة، مشيرا إلى تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بطائفة عريضة من المسائل المتعلقة بالغابات. |
La coopération technique et économique entre les pays du Sud a donné d'importants résultats sur le plan du développement. | UN | وقد حقق التعاون التقني والاقتصادي فيما بين دول الجنوب نتائج باهرة في مجال التنمية. |
De plus, les problèmes de sécurité exacerbent les disparités régionales sur le plan du développement social. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المسائل الأمنية تفاقم من أوجه التفاوت الإقليمية في مجال التنمية الاجتماعية. |
La présente session marque aussi un jalon historique important sur le plan du développement humain : la population mondiale est maintenant de 7 milliards de personnes. | UN | كما شهدنا خلال هذه الدورة، تحقق علامة تاريخية هامة على صعيد التنمية البشرية، إذ بلغ تعداد البشرية 7 بلايين إنسان. |
En 1999, le Guatemala se situait au 117e rang parmi 174 pays sur le plan du développement humain avec un indicateur de 0,624. | UN | وفي عام 1999، كانت غواتيمالا في المرتبة 117 من أصل 174 بلدا على صعيد التنمية البشرية استنادا إلى مؤشر يبلغ 0.624. |
Paru en 2001, ce manifeste voudrait prouver que le Darfour et les autres régions du Soudan ont été complètement marginalisés sur le plan du développement économique et social, mais aussi du pouvoir politique. | UN | ويعمل هذا البيان، الذي ظهر عام 2001، على إثبات التهميش الكلي لدارفور ومناطق أخرى من السودان، من حيث التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بل ومن حيث النفوذ السياسي. |
15. Généralement parlant, l'incidence de l'aide sur les pays en développement semble avoir été plus prononcée sur le plan du développement social que sur celui de la croissance économique. | UN | ٥١- وبوجه عام يبدو أن أثر المعونة على البلدان النامية كان أوضح في مجال التنمية الاجتماعية عنه في النمو الاقتصادي. |
58. Si beaucoup avait été fait, beaucoup restait encore à faire sur le plan du développement. | UN | 58- ورغم الإنجازات الكثيرة، لا يزال هناك عمل هائل في مجال التنمية. |
Pour parvenir à des résultats tangibles sur le plan du développement durable, la continuité des politiques et des mécanismes d'exécution ayant fait leurs preuves devait être assurée à moyen et à long terme. | UN | ولتحقيق نتائج ذات قيمة في مجال التنمية المستدامة، تتطلب الأهداف استمرار السياسات وآليات التنفيذ الناجحة على المدى المتوسط والطويل. |
Sur le plan du développement durable, le Gouvernement gambien a pris toute une série de mesures visant à protéger l'environnement, et à fournir des moyens de subsistance durables, tout en favorisant la croissance économique. | UN | وفي مجال التنمية المستدامة، اتخذت حكومة غامبيا تدابير متعددة لحماية البيئة، وضمان سبل العيش المستدامة، وتعزيز النمو الاقتصادي في آن واحد. |
La CNUCED pourrait jouer un rôle important en aidant à combler les écarts sur le plan du développement et de la capacité des pays à relever les défis propres à ce nouveau monde numérique. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في المساعدة على سد الفجوات في مجال التنمية وفي قدرة البلدان على التصدي لتحديات العصر الرقمي الجديد. |
Après la première éruption volcanique en 1995, Montserrat a été déclaré pays en situation particulière sur le plan du développement. | UN | 38 - فبعد ثورة البركان الأولى في عام 1995 اعتُبرت مونتسيرات بلدا يواجه ظروفا خاصة في مجال التنمية. |
Dans une certaine mesure, donc, le progrès technologique n'est pas parvenu à éliminer la pauvreté dans les pays en développement mais a, au contraire, élargi encore le fossé qui les sépare des pays développés sur le plan du développement économique et des applications techniques. | UN | وبالتالي، وإلى حد ما، لم يخفق التطور التكنولوجي في القضاء على الفقر في البلدان النامية فحسب، بل وسع الهوة الفاصلة بينها وبين البلدان المتقدمة في مجال التنمية الاقتصادية والتطبيقات التكنولوجية. |
Du fait de son appartenance à une région qui a énormément perdu et qui a accusé bien des retards sur le plan du développement en raison de l'absence de paix, l'Éthiopie se sent solidaire de tous les peuples du Moyen-Orient aspirant à la paix, à la sécurité et à la justice. | UN | وإثيوبيا، بصفتها بلدا من منطقة فقدت الكثير وتخلفت كثيرا في مجال التنمية بسبب غياب السلام تشعر بالتضامن مع كل شعوب الشرق الأوسط التي تتوق إلى السلام والأمن والعدالة. |
Sur le plan du développement culturel, scientifique et technique, nous sommes loin d'être en harmonie avec notre prestigieux héritage civilisationnel. | UN | ونحن، على صعيد التنمية الثقافية والعلمية والتقنية، أبعد ما نكون عن الانسجام مع رصيدنا الحضاري المرموق. |
Le fait de ne pas s'adapter aux risques liés aux changements climatiques mettrait en péril les avancées escomptées sur le plan du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل الإخفاق في التكيف مع مخاطر تغير المناخ تهديداً للتقدم على صعيد التنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Les fonds consacrés à l'action préventive à long terme continuent à diminuer, alors que des sommes énormes sont nécessaires pour faire face à des situations d'urgence qui sont, en fait, la conséquence de lacunes et d'échecs sur le plan du développement. | UN | فاﻷموال المكرسة للعمل الوقائي على اﻷجل الطويل ما زالت مستمرة في الانخفاض، في حين هناك حاجة إلى مبالغ هائلة لمواجهة الحالات الطارئة التي هي في الواقع نتيجة لنواقص ولحالات إخفاق على صعيد التنمية. |
Tant que la communauté internationale ne réglera pas ces problèmes structurels, le monde en développement continuera d'être à la traîne sur le plan du développement social et économique et, inévitablement, ce seront les enfants qui en souffriront le plus. | UN | وأوضح أنه، إلى أن يحل المجتمع الدولي هذه المشاكل البنوية، سيستمر العالم النامي في البقاء متخلفا عن العالم المتقدم من حيث التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وأكثر من يعانون من ذلك هم الأطفال. |
Renforcement des capacités nationales d'adaptation aux migrations internationales : porter au maximum les avantages sur le plan du développement et réduire au minimum les effets néfastes | UN | تعزيز القدرات الوطنية للتعامل مع الهجرة الدولية: زيادة الفوائد الإنمائية إلى أقصى حد وتخفيض الآثار السلبية إلى أدنى حد |
:: Soutenir les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, les efforts de réforme des organismes chargés du développement au sein du système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la productivité, la cohérence et l'impact du système, en obtenant des résultats concrets sur le plan du développement | UN | دعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، وينبغي لجهود إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز فعاليته وكفاءته واتساقه ومفعوله، بما يحقق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري أيضا استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان (الفقرات 7 و 10 و 13) |
Outre la sécurité, il faut également des progrès sur le plan du développement. | UN | وبجانب الأمن، يتعين علينا أيضا إحراز تقدم متزامن على جبهة التنمية. |
Sur le plan du développement rural, il existe de grandes diversités démographiques ou géographiques, d'un pays arabe à un autre. L'agriculture y occupe une place prépondérante, alors que les pays du Golfe sont largement désertiques et comprennent un grand nombre de bédouins. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالتنمية الريفية، تتفاوت طبيعة المناطق الريفية وحجم سكانها بشكل كبير بين البلدان العربية، فبينما يغلب الطابع الزراعي على العديد منها فإن الطابع البدوي " الصحراوي " يغلب عليها في بلدان الخليج العربية. |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la suite donnée au Sommet mondial de 2005 sur le plan du développement et à la Déclaration du Millénaire | UN | التقرير السنوي للأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ النتائج المتعلقة بالتنمية المنبثقة من مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإعلان الألفية |