Il a également demandé quelles mesures avaient été adoptées pour améliorer la situation des droits de l'homme dans les régions défavorisées sur le plan environnemental. | UN | كما سألت عن التدابير المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة بيئياً. |
Certains déchets sont déjà ou seront inévitablement produits et ces déchets devraient être gérés de manière viable sur le plan environnemental. | UN | إذ تتولد بالفعل بعض النفايات، أو ستتولد حتماً، وهذه النفايات ينبغي إدارتها بطريقة سليمة بيئياً. |
Certains déchets sont déjà ou seront inévitablement produits et ces déchets devraient être gérés de manière viable sur le plan environnemental. | UN | إذ تتولد بالفعل بعض النفايات، أو ستتولد حتماً، وهذه النفايات ينبغي إدارتها بطريقة سليمة بيئياً. |
Ainsi, le système d'échange de droits d'émission de dioxyde de souffre mis en place par les États-Unis est-il généralement reconnu comme particulièrement efficace et rentable sur le plan environnemental. | UN | ويُعترف عموما بأن نظام رخص إطلاق انبعاثات ثاني أُكسيد الكبريت القابلة للتداول الذي استحدثته الولايات المتحدة الأمريكية نظام فعال وفعال من حيث التكلفة من الناحية البيئية. |
6. De nombreuses entreprises privées tenaient à prouver qu'elles avaient pris conscience de leurs responsabilités sur le plan environnemental et social. | UN | " 6 - ويود العديد من الشركات الخاصة أن يبرهن على أنه يتصرف بروح من المسؤولية من الناحيتين البيئية والاجتماعية. |
44. Les ressources marines et côtières, plus que terrestres, comptent parmi les ressources biologiques qui, sur le plan environnemental, économique et culturel, ont le plus de prix pour les habitants des îles. | UN | ٤٤ - والموارد البحرية والساحلية، لا البرية، هي من أثمن الموارد البيولوجية لسكان الجزر، من النواحي البيئية والاقتصادية والثقافية. |
En effet, différents conflits, tels que ceux du Kosovo, du Liban ou le conflit iraquien, témoignaient du fait que les sociétés dévastées par la guerre devaient payer un lourd tribut sur le plan environnemental. | UN | والواقع أن عدة حروب، كتلك التي شهدها كل من كوسوفو والعراق ولبنان، قدمت جميعُها الدليل على أن المجتمعات التي مزقتها الحرب تدفع ثمناً غالياً على صعيد البيئة. |
La concrétisation des possibilités offertes par la croissance verte et les domaines de création d'emplois plus durables sur le plan environnemental est ainsi devenue une priorité macroéconomique importante pour de nombreux gouvernements. | UN | وبالتالي، فإن الاستفادة من الفرص التي يتيحها كلٌّ من النمو الأخضر والمناطق الأكثر استدامة بيئياً أمام خلق فرص العمل بات يشكل للعديد من الحكومات أولوية سياساتية هامة على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Il faut une industrie compétitive et viable sur le plan environnemental pour faire accélérer la croissance économique, réduire la pauvreté et aider à atteindre les OMD. | UN | ذلك أنَّ وجود صناعات تنافسية ومستدامة بيئياً ذات أهمية محورية في تسريع النمو الاقتصادي والحد من الفقر والمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
i) Fournissant les ressources financières et un assistance technique adaptée sur le plan environnemental pour développer et renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie de transition à mettre en œuvre les mesures; | UN | ' 1` التي توفر موارد مالية ومساعدة تقنية ملائمة بيئياً من أجل بناء وتدعيم قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لاتخاذ الإجراءات؛ |
À cet égard, il importe de veiller à ce que les secours en cas de catastrophe et toutes les autres activités de développement donnent toujours la préférence à des solutions durables sur le plan environnemental. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن نضمن دائماً أن تشجع أنشطة الغوث في حالات الكوارث وجميع الأنشطة الإنمائية إيجاد حلول مستدامة بيئياً. |
Le VicePrésident a souligné que, même si les ressources financières et les transferts de technologies constituaient des éléments clefs de la recherche de solutions, la réussite de la lutte contre le changement climatique était largement tributaire de l'aptitude des États parties à formuler une stratégie mondiale efficace qui soit rationnelle et équitable sur le plan environnemental. | UN | وأفاد نائب الرئيس بأنه رغم أهمية الموارد المالية ونقل التكنولوجيا في إيجاد الحلول، فإن التصدي لتغير المناخ بنجاح يتوقف أساساً على قدرة الأطراف على وضع استراتيجية عالمية فعالة وسليمة بيئياً ومنصفة. |
En outre, de nombreuses informations font état d'une demande croissante des consommateurs pour les marchandises produites et commercialisées d'une manière responsable sur le plan environnemental, économique et social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت تقارير عديدة إلى نمو طلب المستهلكين على السلع التي تُنتَج وتروج بطريقة مسؤولة بيئياً واقتصادياً واجتماعياً. |
De plus, il a évoqué la nécessité d'empêcher l'accroissement de la désertification et de la dégradation des terres, et de développer l'agriculture durable sur le plan environnemental pour lutter contre la faim dans le monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار المجلس إلى ضرورة منع حدوث المزيد من التصحر وتدهور الأراضي وضرورة التوسع في الزراعة المستدامة بيئياً من أجل مكافحة الفقر على نطاق العالم. |
i) Fournir des ressources financières nouvelles et additionnelles ainsi qu'un appui technique et un transfert de technologie adaptés sur le plan environnemental, pour développer et renforcer la capacité des pays en développement et des pays à économie de transition à mettre en œuvre des mesures appropriées sur le plan environnemental et conformes à leurs stratégies de réduction de la pauvreté; | UN | ' 1` التي توفر موارد مالية جديدة وإضافية ومساعدة تقنية ملائمة بيئياً ودعم تكنولوجي من أجل بناء وتدعيم قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لاتخاذ الإجراءات الملائمة بيئياً والمنسجمة مع استراتيجياتها للحد من الفقر؛ |
Se fondant sur le principe d'une responsabilité commune mais différenciée, il était nécessaire que les principaux émetteurs de gaz à effet de serre s'engagent dans un effort commun à long terme et élaborent une riposte équitable et efficace sur le plan environnemental pour l'après2012 face aux défis dont sont porteurs les changements climatiques. | UN | وعلى أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة مع ذلك، ينبغي إشراك الأطراف الرئيسية التي تصدر منها انبعاثات غازات الدفيئة في بذل جهد مشترك طويل الأجل وتطوير نهج منصف وفعال بيئياً للتصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ فيما بعد عام 2012. |
Désormais nous savons que notre croissance ne peut pas se faire à n'importe quel prix, que le développement doit être durable sur le plan économique, mais aussi et tout particulièrement sur le plan environnemental. | UN | نحن نعرف الآن أن النمو لا يمكن أن يتم بأي ثمن كان، وأنه يجب أن تكون التنمية مستدامة ليس فقط من الناحية الاقتصادية، ولكن أيضا، وعلى وجه أخص، من الناحية البيئية. |
Selon la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, la région de l'Amérique centrale est la région d'Amérique latine et des Caraïbes la plus vulnérable sur le plan environnemental. | UN | وصنفت لجنة الأمم المتحدة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أمريكا الوسطى بأنها أكثر مناطق أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عرضة للخطر من الناحية البيئية. |
Les experts s'accordaient à estimer que les orientations, les textes de loi et les règlements devraient être dynamiques, afin de tenir compte de l'évolution technologique, et qu'il était essentiel de tenir compte de l'écologie dans les mesures d'incitation et les réglementations techniques afin de promouvoir un développement plus durable sur le plan environnemental dans le contexte des changements climatiques. | UN | ويشترك الخبراء في وجهة النظر القائلة بأن السياسات والتشريعات والتنظيمات يجب أن تتسم بالدينامية ليتسع نطاقها للتغييرات التكنولوجية وأن خضرنة الحوافز السياساتية ذات العلاقة بهذا الشأن والتنظيمات التكنولوجية أساسية بالنسبة لتعزيز مسارات إنمائية أكثر استدامة من الناحية البيئية إزاء تغير المناخ. |
Les Parties exercent une surveillance systématique de l'état du milieu marin, mènent une action de prévention des menaces contre les écosystèmes les plus précieux sur le plan environnemental et économique et prennent les mesures nécessaires pour assurer la protection et une exploitation responsable de ces écosystèmes. | UN | يقوم الطرفان بصورة منتظمة بمراقبة حالة البيئة البحرية، ومنع التهديدات للنظم الإيكولوجية البالغة القيمة من الناحيتين البيئية والاقتصادية في الوقت المناسب، واتخاذ التدابير اللازمة لحمايتها واستغلالها بصورة تتسم بالمسؤولية. |
41. Les ressources marines et côtières, plus que terrestres, comptent parmi les ressources biologiques qui, sur le plan environnemental, économique et culturel, ont le plus de prix pour les habitants des îles. | UN | ٤١ - والموارد البحرية والساحلية، لا البرية، هي من أثمن الموارد البيولوجية لسكان الجزر، من النواحي البيئية والاقتصادية والثقافية. |
Certains rapports citent quelques exemples réussis de pénétration de technologies énergétiques efficientes sur le plan environnemental. | UN | وتذكر بعض التقارير بضعة أمثلة ناجحة على تغلغل تكنولوجيات الطاقة الفعالة على صعيد البيئة. |
b) L'état de la zone sur le plan environnemental: description du climat, de l'hydrologie, des sols et des écosystèmes et mention de la présence éventuelle d'espèces rares ou menacées et de leur habitat | UN | (ب) وصف للظروف البيئية السائدة في المنطقة، يشمل وصف المناخ والهيدرولوجيا والتربة والنظم الإيكولوجية واحتمالات وجود أنواع نادرة أو مهددة بالانقراض وموائلها |