ويكيبيديا

    "le plan interne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيد الداخلي
        
    • الصعيد المحلي
        
    • داخليا
        
    • داخلياً
        
    • المستوى الداخلي
        
    • الجبهة الداخلية
        
    La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي.
    La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي.
    Sur le plan interne, l'Office agit en faveur de la protection dans le cadre de la programmation et des services qu'il fournit. UN فعلى الصعيد الداخلي تعمل الوكالة على الحماية عن طريق البرمجة وإيصال الخدمات.
    Sur le plan interne, nos efforts sont notamment axés sur ce qui suit : UN وترمي جهودنا على الصعيد المحلي بوجه خاص إلى تحقيق ما يلي:
    De même, sur le plan interne, nous prenons actuellement les décisions nécessaires à la mise en marche de l'autorité nationale requise par ladite Convention. UN وعلاوة على ذلك، على الصعيد المحلي نتخذ القرارات اللازمة ﻹقامة السلطة الوطنية التي تتطلبها الاتفاقية.
    Quelques organisations n'annoncent ces vacances de poste que sur le plan interne. UN وهناك قلة من المنظمات التي تعلن عن هذه الوظائف داخليا فقط.
    Il devrait être fait rapport sur le plan interne aux hauts responsables et sur le plan externe aux organes directeurs. UN وينبغي أن يتم الإبلاغ داخلياً برفع تقارير إلى الإدارة العليا وخارجياً برفع تقارير إلى مجالس الإدارة.
    Sur le plan interne, l'harmonisation de la législation nationale avec le cadre juridique international est en cours. UN 52 - واستطرد قائلاً إنه يجري التنسيق على الصعيد الداخلي بين التشريعات الوطنية والقانون الدولي.
    On a souligné qu'une telle déclaration aurait peutêtre un effet sur le plan interne mais aucun à l'égard des autres parties. UN وأُكد أنه قد يكون لمثل هذا الإعلان أثر على الصعيد الداخلي إلا أنه لن يكون لن أي أثر بالنسبة للأطراف الأخرى.
    Sur le plan interne, les pouvoirs publics sont généralement soumis à différentes obligations quant à la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement. UN وعلى الصعيد الداخلي تقع عادة على السلطات العامة التزامات مختلفة فيما يتصل بإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Sur le plan interne, les échanges interviennent entre les différents organismes compétents. UN كما تتبادل المعلومات على الصعيد الداخلي مع الهيئات المختصة.
    Toutefois, davantage de ressources doivent être mobilisées sur le plan interne, notamment pour financer les infrastructures utilisées par les usagers ordinaires. UN إلا أنه لا بد من تعبئة المزيد من الأموال على الصعيد الداخلي ولا سيما لإقامة البنية التحتية للمستخدمين العاديين.
    Tous les autres accords étaient applicables sur le plan interne uniquement lorsque cela était expressément prévu par la loi. UN أما سائر الاتفاقات فلم تكن قابلة للتطبيق على الصعيد الداخلي إلا إذا كان القانون ينص صراحة على ذلك.
    C'est là un problème que le Département des opérations de maintien de la paix cherche à régler sur le plan interne. UN وهذه مشكلة تعالجها إدارة عمليات حفظ السلام على الصعيد الداخلي.
    Il a été précisé que, sur le plan interne, celles-ci sont des infractions à la loi et sont sanctionnées par deux actions, répressive et réparatoire. UN وقد تقدم القول بأن هذه الانتهاكات تشكل على الصعيد الداخلي جرائم ضد القانون يعاقب عليها بإجراءين، القمعي والانتصافي.
    Ces objectifs correspondent à ceux du Millénaire pour le développement, aussi bien sur le plan interne qu'à l'échelle internationale. UN وعلى الصعيد المحلي والصعيد الدولي، تنفذ أعمال المنظمة بما يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mesures prises sur le plan interne pour donner effet au droit international humanitaire et le faire appliquer UN تنفيذ القانون الإنساني الدولي وإنفاذه على الصعيد المحلي
    Sur le plan interne, deux avant-projets de loi en matière de répression du trafic de drogue et de blanchiment de l'argent ont été préparés par le Ministère de la justice. UN فعلى الصعيد المحلي أعدت وزارة العدل مشروعي قانونين لمكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال.
    Si un pays examiné estime qu'un autre pays lui a porté préjudice sur le plan des droits de l'homme, la question pourrait être résolue sur le plan interne de manière constructive plutôt que dans un esprit politisé. UN فإذا ما رأى أحد البلدان الذي هو موضوع الاستعراض أن بلدا آخر قد أثر بشكل سيئ في حالته المتعلقة بحقوق الإنسان، فيمكن معالجة هذه المسألة داخليا وبروح بناءة بدلاً من أن تكون مُسيّسة.
    110. Sur une population estimée à 170 000 personnes déplacées sur le plan interne, les femmes et les enfants sont les plus nombreux. UN 110- وتمثل النساء والأطفال العدد الأكبر من مجموع السكان المشردين داخليا والذين يقدر عددهم بنحو 000 170 مشرد.
    Il devrait être fait rapport sur le plan interne aux hauts responsables et sur le plan externe aux organes directeurs. UN وينبغي أن يتم الإبلاغ داخلياً برفع تقارير إلى الإدارة العليا وخارجياً برفع تقارير إلى مجالس الإدارة.
    Sur le plan interne, la Chambre d'appel a fait l'objet d'une réforme importante visant à faire face notamment à l'augmentation prévisible de sa charge de travail. UN فعلى المستوى الداخلي طرأ إصلاح ملموس على دائرة الاستئناف لكي تواكب الزيادة المرتقبة في عبء العمل بها.
    De même, il a toujours essayé de renforcer les moyens à sa disposition pour faire front à ce défi sur le plan interne. UN كمــا أنهـــا تحاول بالمثل زيادة الموارد المتاحة للتصدي لهذا التحدي على الجبهة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد