ويكيبيديا

    "le plan militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عسكريا
        
    • الصعيد العسكري
        
    • الناحية العسكرية
        
    • الجانب العسكري
        
    • الجبهة العسكرية
        
    • المستوى العسكري
        
    • الميدان العسكري
        
    • بالمسائل العسكرية
        
    • ﻹحراز مكاسب عسكرية
        
    • قيمة عسكرية
        
    La situation dans l'ensemble du théâtre reste stable sur le plan militaire. UN وما زالت الحالة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات مستقرة عسكريا.
    Comme ce dernier n'a aucune légitimité politique, il a dû faire ses preuves sur le plan militaire. UN ولا يحظى هذا الأخير بأية مشروعية سياسية، ولذا يتحتم عليه إثبات جدارته عسكريا.
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فإذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل إلى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فاذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل الى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    En particulier, toutes les parties devront faire montre de plus de retenue sur le plan militaire qu'elles ne le font actuellement. UN فعلى وجه الخصوص، سيتعين على جميع اﻷطراف ممارسة ضبط النفس من الناحية العسكرية بصورة أكبر مما عليه الحال اﻵن.
    Malgré les progrès accomplis dans la mise en oeuvre dans l'Accord de Cotonou sur le plan politique, la situation sur le plan militaire a stagné de manière lamentable. UN ورغم اﻹنجازات التي تمت فيما يتعلق بالجانب السياسي من اتفاق كوتونو، كان الفشل الذريع حليف أي تحرك على الجانب العسكري.
    Au cours de la période considérée, il a connu des revers sur le plan militaire et des différends sont apparus entre les membres du Conseil d'État. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض حدثت نكسات على الجبهة العسكرية وبوادر خلاف بين أعضاء مجلس الدولة.
    Le Ministre péruvien a présenté au Ministre équatorien et aux représentants des pays garants une proposition qui allait dans le sens du projet commun de promotion de mesures de confiance sur le plan militaire. UN وقدم وزير خارجية بيرو الى وزير خارجية إكوادور وممثلي البلدان الضامنة اقتراحا يرمي الى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز الثقة على المستوى العسكري.
    La Commission a pris connaissance d'un certain nombre d'incidents semblant prouver que les deux parties à la Convention ont effectivement collaboré sur le plan militaire. UN وأصبحت اللجنة على علم بعدد من الحوادث التي تدل فيما يبدو على أن طرفي الاتفاقية يتعاونان عسكريا فعلا.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle se félicite de la retenue dont font preuve les deux pays sur le plan militaire et engage une nouvelle fois avec insistance les deux parties à continuer de faire preuve d'une telle retenue. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻹعراب عن تقديره لتمسك كلا البلدين بضبط النفس عسكريا.
    D'autres États puissants sur le plan militaire jouent également un rôle important dans le désarmement en ce qui concerne les armes classiques. UN والدول اﻷخرى الهامة عسكريا لها أهميتها هي اﻷخرى في سياق تحقيق نزع السلاح التقليدي.
    D'autres États puissants sur le plan militaire jouent également un rôle important dans le désarmement en ce qui concerne les armes classiques. UN والدول اﻷخرى الهامة عسكريا لها أهميتها هي اﻷخرى في سياق تحقيق نزع السلاح التقليدي.
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فاذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل الى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Sur le plan militaire, rien de significatif n'a été fait dans la lutte contre ces groupes. UN ولم تُتخذ على الصعيد العسكري إجراءات ذات شأن لمناهضة هذه المجموعات.
    A l'instar de nombreux autres Etats, la France considère que les armes à sous-munitions demeurent aujourd'hui indispensables sur le plan militaire. UN 3- وترى فرنسا، شأنها في ذلك شأن دول عديدة أخرى، أن الأسلحة العنقودية لا تزال اليوم ضرورية على الصعيد العسكري.
    Ce qui est encore plus important, c'est l'absence de motif : aucune petit pays n'attaquerait jamais ni ne menacerait d'attaquer avec des missiles équipés d'armes de destruction massive le pays le plus puissant du monde sur le plan militaire, à moins de vouloir se suicider. UN وما هو أهم من كل ذلك قلة الدوافع. فلن يهاجم أي بلد صغير أبداً أو يهدد بالهجوم على أقوى بلد في العالم من الناحية العسكرية بأسلحة دمار شامل محمولة بالقذائف، إلا إذا هو قرر الانتحار.
    Tous les États jouant un rôle important sur le plan militaire en font aujourd'hui partie. UN وهو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في ميدان نزع السلاح في المجتمع الدولي وهو يشمل الآن كل الدول الهامة من الناحية العسكرية.
    12. Conformément aux directives du commandant de la Force, les commandants de secteur ont pris un certain nombre d'autres mesures sur le plan militaire afin d'accroître la coopération et de réduire les tensions, y compris l'ouverture de plusieurs nouveaux points de passage et le renforcement des capacités dont dispose la FORPRONU pour contrôler les frontières. UN ١٢ - ووفقا لتوجيهات قائد القوة، اتخذ قواد القطاعات عددا من الخطوات اﻷخرى على الجانب العسكري لتعزيز التعاون وتخفيض التوترات، بما في ذلك فتح عدة نقاط عبور جديدة وتعزيز قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على رصد الحدود.
    Les tensions se sont exacerbées dans la région, tant sur le plan militaire que diplomatique, et des efforts plus concertés sont nécessaires d'urgence pour surmonter ce défi redoutable. UN واندلعت شرارة التوترات في المنطقة، سواء على الجبهة العسكرية أو الدبلوماسية، وثمة حاجة ماسة إلى بذل المزيد من الجهود المتضافرة للتغلب على التحديات الجسام الماثلة.
    La seule coopération sur le plan militaire qui ait lié les deux pays a pris la forme de programmes de formation dispensés à des membres officiels de l'armée nationale congolaise. UN والتعاون الوحيد على المستوى العسكري كان يجري من خلال توفير برامج تدريب لفائدة الأفراد المنتمين رسميا إلى الجيش الوطني الكونغولي.
    Depuis la signature de l'Accord de paix, nous avons été les témoins de progrès considérables sur le plan militaire. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام شهدنا تقدما كبيرا في الميدان العسكري.
    Le Conseil réaffirme qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en République de Bosnie-Herzégovine et demande instamment à toutes les parties de ne pas tirer avantage sur le plan militaire de la situation actuelle. UN ويكرر المجلس أن لا سبيل الى حل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية، ويحث جميع اﻷطراف على عدم اغتنام الحالة الراهنة ﻹحراز مكاسب عسكرية.
    Les ogives, qu'elles soient de type classique ou à charge, biologique ou chimique n'ont aucune valeur opérationnelle sur le plan militaire en l'absence de missile et de vecteur, absence qui a été confirmée lors de la vérification de la destruction des moteurs et lanceurs. UN إن رؤوس الصواريخ الحربية سواء كانت تقليدية أو بيولوجية أو كيميائية ليس لها أي قيمة عسكرية عملياتية بانعدام وجود الصاروخ ووسيلة إطلاقه والتي تأكد عدم وجودها من خلال التحقق من تدمير المحركات والقاذفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد