ويكيبيديا

    "le plan politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيد السياسي
        
    • الناحية السياسية
        
    • سياسي
        
    • سياسية
        
    • سياسيا
        
    • الجبهة السياسية
        
    • المسار السياسي
        
    • الساحة السياسية
        
    • الجانب السياسي
        
    • المستوى السياسي
        
    • سياسياً
        
    • التطور السياسي
        
    • الحالة السياسية
        
    • الميدان السياسي
        
    • الجهود السياسية
        
    On pense que cet événement majeur pourrait s'avérer intéressant et déterminant sur le plan politique pour les États Membres. UN ويعتقد أن من شأن مثل هذا الحدث الرئيسي أن يثبت جاذبيته وفعاليته على الصعيد السياسي للدول الأعضاء.
    Nous avons également appris que, sur le plan politique et administratif, les Tokélaou traversaient une période de transformation sans précédent. UN وعلمنا أيضا أن توكيلاو تمر بفترة تغير كبير غير مسبوق بنظير على الصعيد السياسي وصعيد الخدمات العامة على السواء.
    Sur le plan politique, une nouvelle loi électorale a institué l'élection du Parlement au suffrage direct. UN وعلى الصعيد السياسي تم إصدار قانون انتخابي جديد ينص على انتخاب البرلمان بالاقتراع المباشر.
    La proposition de 2007 était solide sur le plan juridique et réaliste sur le plan politique. UN فالمقترح المقدم في عام 2007 سليم من الناحية القانونية وواقعي من الناحية السياسية.
    Bien que leur potentiel soit important, ces propositions ne font pas l'unanimité sur le plan politique. UN ورغم ما قد تنطوي عليه هذه المقترحات من إمكانات كبيرة، فإنها مثار جدل سياسي.
    Elle exigera de la patience, de la détermination et des démarches créatives sur le plan politique mais il est possible de créer une dynamique de la paix. UN فسوف تتطلب صبرا ومثابرة ونهجا سياسية مبتكرة. غير أن من الممكن إيجاد قوة دافعة نحو السلم.
    La Conférence pourrait avoir pour objectif d'adopter des instruments ayant force contraignante sur le plan politique ou juridique. UN ويرى الاتحاد أن هدف المؤتمر يمكن أن يتمثل في التوصل الى صكوك ملزمة سياسيا أو قانونيا.
    Toutefois, cette ouverture ne s'est pas traduite sur le plan politique. UN ولكن هذا الانفتاح لم يجر على الصعيد السياسي.
    Le Traité a surtout connu des moments difficiles sur le plan politique. UN ومرت المعاهدة بأوقات عصيبة على الصعيد السياسي.
    De grandes manœuvres sont perceptibles sur le plan politique, notamment des campagnes d'inscription sur les listes électorales, des annonces de candidature, des alliances et des ralliements. UN وعلى الصعيد السياسي كذلك، سُجل الاضطلاع بمناورات كبيرة ملحوظة، تمثلت في حملات التسجيل في القوائم الانتخابية وإعلان أسماء المرشَّحين وتشكيل الأحلاف والتكتلات.
    Les progrès enregistrés sur le plan politique en République démocratique du Congo au cours de ces derniers mois sont considérables. UN كان التقدم المحرز على الصعيد السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الأشهر الأخيرة هائلا.
    Les progrès enregistrés sur le plan politique en République démocratique du Congo au cours de ces derniers mois sont considérables. UN 13 - تم تسجيل تقدّم هائل على الصعيد السياسي أثناء الأشهر الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Du fait de la lenteur des progrès accomplis sur le plan politique, le déploiement des observateurs et de l'équipe spéciale n'a pas eu lieu. UN ولم يتم نشر المراقبين وفرقة العمل على السواء بسبب بطء التقدم المحرز على الصعيد السياسي.
    Nous savons que c'est difficile pour vous, sur le plan politique. Open Subtitles انظر, ندرك أن هذا صعب عليك, من الناحية السياسية
    En fait, sur le plan politique et sur le plan pratique, le rôle joué par les États Membres dans le maintien de la paix est absolument vital. UN وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما.
    Cette décision était incontestablement bien fondée sur le plan politique. UN وقد كان هذا القرار صحيحا من الناحية السياسية دون أي شك.
    Elle définit à cet effet le fonctionnement des administrations régionales et locales, qui sont autonomes sur le plan politique, économique et administratif. UN وبهذا المعنى، يحكم الدستور عمل هيئات الحكم الإقليمي والمحلي، التي تتمتع باستقلال سياسي واقتصادي وإداري ذاتي.
    L'auteur n'a jamais mené d'activités politiques contre les autorités de son pays et n'a même jamais été actif sur le plan politique. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    La majorité marginalisée sous le régime de l'apartheid, libérée désormais sur le plan politique, aspire anxieusement et à juste titre à l'émancipation socio-économique. UN فاﻷغلبية المهمشة إبان الفصل العنصري، والتي تحررت سياسيا اﻵن، تتوق وبحق الى الانعتاق الاجتماعي والاقتصادي.
    Les allocutions de l'un et de l'autre vous ont informés de l'état actuel de la situation aux Tokélaou, notamment sur le plan politique. UN ووفر لكم كل من الخطابين معلومات مستكملة عن التطورات اﻷخيرة في توكيلاو، وخاصة على الجبهة السياسية.
    Des efforts parallèles ont également été menés sur le plan politique. UN 18 - وبذلت جهود تكميلية أيضا على المسار السياسي.
    L'action de la communauté internationale doit se poursuivre, à la fois dans le domaine des droits de l'homme et sur le plan politique. UN ولا يزال يتعين على المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود، في مجال حقوق الإنسان وفي الساحة السياسية.
    5. Les progrès réalisés au sujet des questions techniques sont également apparus sur le plan politique. UN ٥ - وانعكس التقدم المحرز بشأن الجوانب التقنية أيضا على الجانب السياسي.
    On ne pouvait pas véritablement expliquer pourquoi les femmes n'occupaient pas des positions importantes, mais il fallait espérer que lorsqu'elles participeraient au pouvoir économique, cela entraînerait les changements voulus sur le plan politique. UN وأضافت أنه لا يوجد أي تفسير حقيقي لسبب عدم شغل المرأة الوظائف القيادية، غير أنه من المأمول فيه أن يتبع تحقيق القوة الاقتصادية حدوث التغييرات المرغوبة على المستوى السياسي.
    Afin de s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées, le Comité spécial continuera à suivre de près l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes, en examinant l'incidence des progrès réalisés sur le plan politique dans chacun d'entre eux. UN 75 - ومن أجل النهوض بمسؤولياتها، ستبقي اللجنة الخاصة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قيد نظرها المتواصل من خلال دراسة أثر التطورات المتعلقة بكل إقليم على التطور السياسي لهذا الإقليم.
    Le Groupe surveillera les étapes clefs de l'organisation du référendum, ainsi que la situation sur le plan politique et en matière de sécurité. UN وسوف يقوم الفريق بمراقبة العمليات الرئيسية للاستفتاءين، وكذلك الحالة السياسية والأمنية.
    Un certain nombre de faits prouvent que ces trois parties coopèrent de plus en plus étroitement, ouvertement ou non, tant sur le plan politique que militaire. UN وهناك مجموعة من اﻷحداث تشهد على وجود تعاون خفي وعلني لم يسبق له مثيل بين هذه اﻷطراف الثلاثة، سواء في الميدان السياسي أم العسكري.
    Il reste bien évidemment beaucoup de travail à réaliser sur le plan politique pour faire aboutir cette proposition. UN ومن الواضح أنه لا يزال يتعين بذل قدر كبير من الجهود السياسية لتعزيز هذا المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد