Pour le reste, toutes les activités programmées dans le plan précédent ont été reprises dans le plan en cours. | UN | أما فيما عدا ذلك، فإن جميع الأنشطة التي تضمنتها الخطة السابقة تم إدراجها في الخطة الحالية. |
Il devrait faire fond sur le plan précédent et mettre à profit les leçons tirées de sa mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تُؤسَس على الخطة السابقة والدروس المستفادة من تنفيذها. |
le plan précédent ne contenait pas de sous-programmes. | UN | ولم تكن هناك برامج فرعية في الخطة السابقة. |
20. Les projets dont le titre est indiqué en caractères gras et en italique figuraient déjà dans le plan précédent. | UN | ٠٢- ويعني إدراج عناوين المشاريع بحروف بارزة وبحروف مائلة أن هذه المشاريع كانت مدرجة في الخطة السابقة. |
Le PNUD et UNIFEM se sont efforcés durant la période couverte par le plan précédent de mieux préciser leurs rôles respectifs, mais il reste à faire à cet égard. Il importe de délimiter clairement les rôles pour bien marquer à qui il incombe au premier chef de promouvoir l'égalité entre les sexes, et pour renforcer le partenariat et la complémentarité. | UN | وقد أحرز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق تقدما خلال الخطة السابقة في إيضاح ذلك الدور مجددا، لكن الحاجة ما زالت قائمة إلى مزيد من الوضوح، وإلى تعزيز الشراكة والتكامل. |
b) Transports : durant le plan précédent, on aura procédé à une analyse et à une évaluation exhaustive de différents modes de transport concernant les pays en développement. | UN | )ب( النقل : ستكون فترة الخطة السابقة قد شهدت وضع تحليل وتقييم شاملين لمختلف وسائط النقل في البلدان النامية. |
Dans le plan actualisé de septembre, le PNUD indiquait des prévisions de dépenses pour sept activités dont le coût n'avait pas été établi dans le plan précédent. | UN | 57 - وفي خطة شهر أيلول/سبتمبر المستكملة، أورد البرنامج الإنمائي تقديرات تكاليف سبعة أنشطة لم تقدر تكاليفها في الخطة السابقة. |
Dans le plan actualisé de septembre, le PNUD indiquait des prévisions de dépenses pour sept activités dont le coût n'avait pas été établi dans le plan précédent. | UN | 57 - وفي خطة أيلول/سبتمبر المستكملة، أورد البرنامج الإنمائي تقديرات تكاليف سبعة أنشطة لم تقدر تكاليفها في الخطة السابقة. |
8. L'OIM note qu'un nouveau Plan national d'action pour les droits de l'homme a été élaboré pour la période 2011-2014, le plan précédent ayant pris fin en 2008. | UN | 8- ذكرت المنظمة الدولية للهجرة أنه جرى إعداد خطة عمل وطنية جديدة لحقوق الإنسان للفترة 2011-2014 نظراً إلى استكمال الخطة السابقة في عام 2008. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 signalent qu'un grand nombre de mesures prévues dans le plan précédent ont été retardées ou n'ont pas été appliquées et font observer que la discrimination à l'égard des femmes persiste toujours. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى تأخير تنفيذ عدد كبير من التدابير في الخطة السابقة أو عدم تنفيذها، ولاحظت استمرار التمييز ضد المرأة(68). |
Cette somme, de 67 % supérieure au montant prévu dans le plan précédent, devait essentiellement servir à financer les mesures prises pour instaurer un développement durable, développer les ressources humaines et les ressources naturelles et protéger l'environnement. | UN | وزاد المبلغ بنسبة 67 في المائة مقارنة بما كان عليه في الخطة السابقة وخُصّص جزء كبير منه لتحقيق التنمية المستدامة وتنمية الموارد البشرية وتنمية الموارد الطبيعية وحماية البيئة(96). |
Le Plan fixe des objectifs précis pour la période et s'articule autour des trois < < piliers > > du développement de l'éducation définis dans le plan précédent : i) équité et accès; ii) qualité et pertinence; et iii) renforcement de l'administration et de la gestion. | UN | فهذه الخطة تقدم أهدافا مفصلة من أجل الفترة وتواصل تحديد ثلاثة " أركان " لتطوير التعليم في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية (وهذا ما يشبه الخطة السابقة): ' 1` المساواة في التعليم والحصول عليه؛ ' 2` الجودة والجدوى؛ ' 3` تعزيز الإدارة والتنظيم. |
Cela rend caduc le plan précédent qui consistait à évacuer le bâtiment DC2 dès que possible. Cela contribuera à atténuer les risques au cas où le plan-cadre d'équipement ou les travaux d'aménagement du nouveau centre secondaire prendraient du retard et cela offrira aussi une certaine marge de manœuvre dans le cas des systèmes difficiles à déménager dans le nouveau centre. | UN | وتجب هذه الخطة الخطة السابقة التي تقضي بإخلاء مركز البيانات الموجود في مبنى DC2 في أقرب وقت ممكن، وستوفر مستوى آخر من حيث تخفيف المخاطر في حال حدوث أي تأخير في الجدول الزمني للمخطط العام أو في إنشاء مركز البيانات الثانوي الجديد. |
Les stratégies de sensibilisation concertée ont été déterminantes pour atteindre les résultats escomptés dans le plan précédent (comme dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et dans l'action concernant les femmes, la paix et la sécurité) et demeureront un élément clef. | UN | وقد قامت استراتيجيات الدعوة التعاونية بدور أساسي في تحقيق النتائج في الخطة السابقة (مثلما حدث في الأعمال المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة وبشأن المرأة والسلام والأمن) وستظل تمثل سمة قوية. |
L'opération ne sera pas très différente de ce que prévoyait le plan précédent, établi à la suite de l'Accord d'Abuja en 1995 et dont j'ai parlé dans mon rapport du 23 octobre 1995 (S/1995/881). | UN | ولن يحيد البرنامج كثيرا عن الخطة السابقة التي أعدت عقب اتفاق أبوجا لعام ١٩٩٥، والموصوفة في تقريري المؤرخ ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ (S/1995/881). |
Par exemple, dans le plan précédent, les bilans communs de pays/PNUAD étaient prioritaires par rapport aux DRSP (voir par. 34 et 35 pour les critères). | UN | وعلى سبيل المثال، أُعطيت الأولوية في الخطة السابقة للتقييمات القطرية المشتركة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على حساب ورقات استراتيجية الحد من الفقر (للاطلاع على المعايير، انظر الفقرتين 34 و 35). |