ويكيبيديا

    "le plan régional" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيد الإقليمي
        
    • الصعيد الاقليمي
        
    • الخطة الإقليمية
        
    • أساس إقليمي
        
    • إقليميا
        
    • المستوى الإقليمي
        
    • الإقليميان
        
    • نطاق إقليمي
        
    • الإقليمية منها
        
    • النطاق اﻹقليمي
        
    • أساس اقليمي
        
    • بينها على المستوى اﻹقليمي
        
    • الأونروا المحليين
        
    • الصعيد اﻹقليمي ينبغي
        
    • الصعيدين اﻹقليمي
        
    La réglementation régionale va souvent de pair avec l'intégration, l'harmonisation et la coopération sur le plan régional. UN أما التنظيم الإقليمي فإنه كثيراً ما يرتبط بعمليات التكامل والمواءمة والتعاون على الصعيد الإقليمي.
    L'orateur est reconnaissant au Président du Sénégal pour son initiative visant à assurer le suivi de la session extraordinaire sur le plan régional. UN كما أعرب عن امتنانه لرئيس جمهورية السنغال نظراً لمبادرته المتمثلة في متابعة الدورة الاستثنائية على الصعيد الإقليمي.
    Le HCR a accru ses activités de promotion sur le plan régional. UN وضاعفت المفوضية أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    Grâce aux attachés de liaison en matière de drogues dans les principaux pays de production ou de transit, les liens entre les services de détection et de répression sur le plan régional avaient pu être renforcés. UN وقد عزز ضباط الاتصال العاملون في دول إنتاج أو عبور رئيسية العلاقات بين أجهزة إنفاذ القوانين على الصعيد الإقليمي.
    Pour un autre délégué, il serait utile de renforcer la coopération entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme sur le plan régional. UN وذكر مندوب آخر الفائدة التي يمكن جنيها من تعزيز التعاون بين الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    Toutefois, les efforts déployés sur le plan régional méritent d'être soutenus par la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Elle a ainsi soutenu la mise au point des mécanismes de transparence, tant sur le plan régional qu'au niveau de l'ONU. UN وبناءً عليه، دعمت سويسرا الجهود الرامية إلى وضع آليات الشفافية على الصعيد الإقليمي وفي إطار الأمم المتحدة.
    L'UFI encourage l'adoption de politiques favorables à la famille grâce à des conférences éducatives organisées sur le plan régional dans le monde entier. UN تعمل الرابطة على تعزيز السياسات الودية للأسر من خلال مؤتمرات تثقيفية عقدت على الصعيد الإقليمي في أرجاء العالم.
    Sur le plan régional, le Togo s'emploie à appliquer le moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest. UN وعلى الصعيد الإقليمي تتقيد توغو بالوقف المؤقت على استيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا.
    Ainsi, la Namibie coopérait de façon informelle sur le plan régional avec la Zambie, le Botswana et l'Afrique du Sud. UN وعلى سبيل المثال، هناك تعاون غير رسمي على الصعيد الإقليمي مع زامبيا وبوتسوانا وجنوب أفريقيا.
    Il convient également d'encourager et de soutenir la coordination et la coopération sur le plan régional parmi les instituts médico-légaux et les experts. UN وينبغي تعزيز ودعم التنسيق والتعاون على الصعيد الإقليمي بين مؤسسات علم الأدلة الجنائية وممارسيه.
    Il a également été proposé de mentionner le règlement pacifique des différends et d'inclure les instruments adoptés sur le plan régional. UN وكان هناك اقتراح آخر للإشارة إلى التسوية السلمية للمنازعات وإدراج صكوك معتمدة على الصعيد الإقليمي.
    Le projet a fait l'objet de publicité dans les média et sur le plan régional. UN وجرى الترويج للمشروع في وسائط الإعلام وعلى الصعيد الإقليمي.
    Sur le plan régional, nous nous réjouissons de l'accalmie générale qui prévaut actuellement au Liban. UN وعلى الصعيد الإقليمي نرحب بالهدوء العام السائد حاليا في لبنان نتيجة لجهود الأطراف اللبنانية.
    Un certain nombre d'organisations mènent des activités sur le plan régional ou au sein de divers groupes de pays. UN وثمة عدد من المنظمات التي لها نشاط على الصعيد الإقليمي أو ضمن بعض مجموعات البلدان.
    La coopération bilatérale s'est également développée, sur le plan régional et international. UN كما تطور التعاون الثنائي على الصعيد الإقليمي والدولي.
    Le succès sur le plan régional dépend largement d'un climat mondial propice au désarmement. UN والنجاح على الصعيد الاقليمي يعتمد الى حد كبير على مناخ عالمي مؤات لنزع السلاح.
    L'un des neuf pays concernés ne possédait pas de plan national, mais il était inclus, en tant que sous-section, dans le plan régional pertinent. UN ولم توجد لدى أحد البلدان التسعة خطة قطرية، رغم أنه كان مدرجا كقسم فرعي داخل الخطة الإقليمية.
    Les hydrocarbures faisaient une percée importante sur le plan régional dans les appareils ménagers et les petites unités commerciales. UN وكانت الهيدروكربونات تشق طريقها بقوة في التطبيقات المحلية والوحدات التجارية الصغيرة وذلك على أساس إقليمي.
    Il est intéressant de constater que la composition actuelle du Conseil de sécurité n'est ni équilibrée sur le plan régional ni représentative des réalités géopolitiques actuelles. UN وجدير بالذكر أن التشكيل الحالي لمجلس الأمن ليس متوازنا إقليميا ولا يعكس من الناحية الجغرافية وقائع العصر.
    Sur le plan régional, l'Oman est partie à l'Accord de sécurité du Conseil de coopération du Golfe. UN وعلى المستوى الإقليمي انضمت عمان إلى الاتفاقية الأمنية بين دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية.
    ○ Maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional [retiré du point de l'ordre du jour intitulé < < Désarmement et sécurité sur le plan régional > > ] UN - تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي [استبعد من بند جدول الأعمال المعنون " نزع السلاح والأمن الإقليميان " ]
    L'objectif d'un tel traité serait d'exclure totalement tout risque de reprise de la course aux armements nucléaires, que ce soit au niveau mondial ou sur le plan régional. UN والهدف الرئيسي لمعاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية هو استبعاد احتمال استئناف سباق التسلح النووي على نطاق عالمي تماما وكذلك على نطاق إقليمي.
    Elles sont également considérées comme d'importantes mesures de confiance sur le plan régional. UN وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي.
    c) De promouvoir la communication et l’échange d'informations permanents entre les autorités centrales chargées de traiter les demandes d'extradition et de coordonner les réunions périodiques de ces autorités, ou de favoriser la tenue de ces réunions sur le plan régional pour les États Membres qui souhaitent y participer; UN )ج( أن يشجع الاتصالات وتبادل المعلومات على أساس منتظم بين السلطات المركزية التي تعنى في الدول اﻷعضاء بطلبات تسليم المجرمين وتنسيق عقد اجتماعات دورية لتلك السلطات أو تشجيع عقد تلك الاجتماعات على أساس اقليمي بالنسبة للدول الراغبة في المشاركة ؛
    Les membres du personnel recruté sur le plan régional de l'UNRWA dans leur majorité travaillent dans les cinq zones d'activité de l'Office et forment l'épine dorsale de ses effectifs. UN ويعمل معظم موظفي الأونروا المحليين في مناطق عمليات المنظمة الخمس ويشكلون العمود الفقري لقوتها العاملة.
    On a également proposé d'élaborer sur le plan régional des politiques nationales. UN وقيل أيضا إن العمل على الصعيد اﻹقليمي ينبغي أن يسلط الضوء على تطوير السياسات الوطنية.
    L'avènement d'une Afrique du Sud démocratique, unie et non raciale constitue un facteur de stabilité et de prospérité, tant sur le plan régional africain que sur le plan international. UN إن انضمام جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عرقية عامل يشجع على الاستقرار والازدهار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد