ويكيبيديا

    "le plein appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم الكامل
        
    • بالدعم الكامل
        
    • لهما التأييد
        
    • التأييد الكامل
        
    • الدعم التام
        
    • بدعم كامل
        
    • بالتأييد الكامل
        
    • التأييد التام
        
    • تأييدا كاملا
        
    • بالتأييد التام
        
    • كامل الدعم
        
    • بتأييد كامل
        
    • بدعم تام
        
    • كامل دعم
        
    • بكامل دعم
        
    Je puis vous assurer que vous pourrez compter sur le plein appui de la délégation cap-verdienne. UN وأؤكد لكم على أن بمقدوركم الاعتماد على الدعم الكامل من وفد الرأس الأخضر.
    Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. UN ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض.
    Nous sommes convaincus que, pour les mêmes raisons, ce projet de résolution recueillera le plein appui de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن مقتنعون، لنفس تلك اﻷسباب، بأن مشروع القرار سيحظى بالدعم الكامل من جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    3. Réaffirme son appui énergique au document sur les < < Principes de base concernant la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi > > et sa lettre de couverture, rédigé par le Groupe des Amis avec le plein appui de tous ses membres; UN 3 - يؤكد من جديد تأييده القوي لوثيقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " والرسالة التي أحيلت بها، وهما وثيقة ورسالة وضعهما في صيغتهما النهائية جميع أعضاء فريق الأصدقاء ووفروا لهما التأييد الكامل؛
    Nous avons l'intention de présenter cette année le même projet de résolution avec quelques changements mineurs et comptons sur le plein appui des délégations ici présentes. UN ونعتزم تقديم مشروع القرار نفسه مع تعديلات طفيفة هذا العام، ونتوقع التأييد الكامل من جميع الوفود في هذه القاعة.
    Le Président peut compter sur le plein appui de la délégation espagnole à cet égard. UN ويمكن أن يعوّل الرئيس على الدعم التام من الوفد الإسباني في هذه المسألة.
    Si le plan de l'équipe est accepté, sa mise en œuvre devrait recevoir le plein appui des Nations Unies. UN وأضافت أنه إذا قُبِلَت خطة تلك الأفرقة فإنه ينبغي أن يحظى تنفيذها بدعم كامل من الأمم المتحدة.
    Nous sommes certains que les propositions présentées dans ce texte recueilleront le plein appui de tous les États Membres. UN ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Ils peuvent à cette fin compter sur le plein appui de la communauté internationale. UN والمجتمع الدولي سيقدم الدعم الكامل لهذه الجهود.
    C'est un mouvement de libération courageux qui mérite le plein appui de la communauté internationale. UN إن كفاحه البطولي لا يمكن نعته باﻹرهاب، فهو تحرك شجاع نحو الحرية يستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Les efforts que fait actuellement l'Agence pour régler le problème de la sûreté des matières nucléaires méritent le plein appui de tous les États Membres. UN والمبادرات الحالية للوكالة تتصدى لمشكلة أمن المواد النووية، وهي تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء.
    J'espère que je pourrai, avec le plein appui des délégations, présenter un mandat qui serait examiné au cours de la prochaine partie de la session de la Conférence du désarmement. UN وآمل أن أتمكن، بفضل الدعم الكامل من الوفود، من تقديم ولاية لبحثها خلال الجزء القادم من دورتنا.
    Je félicite également les autres membres du Bureau et leur donne l'assurance qu'ils peuvent compter sur le plein appui du Département des affaires de désarmement. UN كما أهنئ سائر أعضاء المكتب وأتعهد لهم بالدعم الكامل من إدارة شؤون نزع السلاح.
    Ce qu'il faut c'est renforcer les mécanismes de désarmement fondés sur les traités avec le plein appui et la volonté politique des États. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المستندة إلى معاهدات بالدعم الكامل والإرادة السياسية للدول.
    4. Souligne, en particulier, son appui énergique au document sur les < < Principes de base concernant la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi > > et sa lettre de couverture, rédigé par le Groupe des Amis avec le plein appui de tous ses membres; UN 4 - يؤكد بصفة خاصة تأييده القوي لوثيقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " والرسالة التي أحيلت بها، وهما وثيقة ورسالة وضعهما في صيغتهما النهائية جميع أعضاء فريق الأصدقاء ووفروا لهما التأييد الكامل؛
    Le Programme pour le changement est un document équilibré, qui mérite le plein appui de la communauté internationale, en particulier celui des donateurs. UN وبرنامج التغيير وثيقة متوازنة إلى حد كبير وتستحق التأييد الكامل من المجتمع المدني، وبخاصة مجتمع المانحين.
    Il est à noter cependant que cette activité exige le plein appui de la Conférence des Parties et la participation de divers organes et institutions spécialisés. UN غير أنه يتعين التنويه بأن هذا النشاط يتطلب الدعم التام من مؤتمر الأطراف ومشاركة وكالات متخصصة ومؤسسات شتى.
    Toutefois, avec le plein appui des délégations, ils peuvent aider la Conférence à sortir de l'impasse actuelle. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    La population de Porto Rico peut compter sur le plein appui de Cuba dans la lutte qu'elle mène pour défendre son droit légitime à la souveraineté. UN وأعلن أن شعب بورتوريكو يمكنه أن يعتمد علي التأييد التام من جانب كوبا في صراعه من أجل التمسك بحقه المشروع في السيادة.
    La déclaration faite à cet égard par l'Ambassadeur de Colombie, détaillant ces décisions, reçoit le plein appui de ma délégation. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به سفير كولومبيا في هذا الصدد طارحا فيه التفاصيل.
    La demande d'extradition a reçu le plein appui de l'Assemblée nationale de la République bolivarienne du Venezuela. UN وحظي طلب التسليم بالتأييد التام للجمعية الوطنية لجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    À ce propos, vous pourrez compter sur le plein appui et la coopération de ma délégation. UN وأرجو، في ذلك الصدد، أن تتأكدوا أن وفدى سيقدم لكم كامل الدعم والتعاون.
    La présentation de sa candidature a aussi reçu le plein appui du barreau de Mongolie. UN وقد حظي ترشيح الدكتور إنخسايخان أيضا بتأييد كامل من نقابة المحامين المنغولية.
    Avec le plein appui du Gouvernement ougandais, l'Armée de résistance du Seigneur a également engagé son propre processus de consultation. UN وتابع يقول إن جيش الرب للمقاومة قد شرع في الاضطلاع بعملية تشاور، وذلك بدعم تام من الحكومة الأوغندية.
    Pour terminer, je voudrais vous réitérer, Monsieur le Président, le plein appui de la délégation cubaine dans le cadre de la réalisation des tâches qui vous ont été confiées, et aux fins du succès des travaux de cette Commission. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي سيدي، من خلال التعبير لكم مجددا عن كامل دعم الوفد الكوبي لعملكم ولنجاح أعمال هذه اللجنة.
    À la présente session de la Commission, les pays adhérant au Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires œuvreront dans ce sens, et nous espérons obtenir le plein appui de tous les pays membres. UN وفي هذه الدورة للجنة، ستبذل البلدان الداخلة في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا جهدا في ذلك الشأن، ونأمل أن يحظى ذلك الجهد بكامل دعم جميع البلدان الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد