ويكيبيديا

    "le plein respect de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحترام الكامل
        
    • الاحترام التام
        
    • الامتثال الكامل
        
    • الامتثال التام
        
    • احترام تام
        
    • يدركون تماما
        
    • التقيد الكامل
        
    • والاحترام الكامل
        
    • بالاحترام الكامل
        
    • وإيلاؤها الاحترام
        
    • الوفاء الكامل
        
    • احترام كامل
        
    • والتقيد التام
        
    • قراراتها بالتوافق التام مع
        
    • ظل احترامهما الكامل
        
    internationale de Justice et le plein respect de cette institution 4 UN بينها اللجوء الى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل
    Selon nous, la réforme vise essentiellement la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies dans le plein respect de la Charte. UN وفي رأينا أن الهدف الأساسي للإصلاح هو إضفاء طابع الديمقراطية على الأمم المتحدة، على أساس الاحترام الكامل للميثاق.
    Cette décision a été prise dans le plein respect de la législation australienne. UN واتخذ هذا القرار مع الاحترام الكامل للقانون الأسترالي.
    le plein respect de l'état de droit donnera un élan vital au développement économique, politique et social. UN إن كفالة الاحترام التام لسيادة القانون ستعطي زخما حيويا للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    le plein respect de ces engagements est une condition primordiale de la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويشكل الاحترام التام لهذه الالتزامات شرطا أساسيا لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    le plein respect de toutes leurs dispositions est crucial pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN ويكتسي الامتثال الكامل لأحكامها أهمية حاسمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    En outre, le plein respect de la liberté d'expression et de réunion est essentiel. UN وإضافة إلى ذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمراً حاسماً.
    À cet effet, les orateurs ont indiqué qu'ils souhaitaient une meilleure communication avec les adultes, fondée sur le plein respect de leurs opinions et de leur point de vue. UN ولذلك الغرض، أعرب المتكلمون عن رغبتهم في تحسين التواصل مع الكبار على أساس الاحترام الكامل لأفكارهم ومنظوراتهم.
    ii) Élaboration d'une feuille de route ou conclusion d'un accord concernant une solution conforme à la volonté et aux aspirations du peuple syrien, garantissant le plein respect de leurs droits fondamentaux UN ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي إرادة الشعب السوري وتطلعاته ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية
    Toutefois, l'intégration de la Cour doit se faire dans le plein respect de son indépendance, bien sûr. UN مع ذلك، من الضروري بالطبع أن يتم تنفيذ مثل هذا التكامل في إطار الاحترام الكامل لاستقلال المحكمة.
    ii) Élaboration d'une feuille de route ou conclusion d'un accord concernant une solution conforme à la volonté et aux aspirations légitimes du peuple syrien, garantissant le plein respect de leurs droits fondamentaux UN ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي الإرادة والتطلعات المشروعة للشعب السوري ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية
    :: Lutter fermement contre l'immigration clandestine dans le plein respect de la dignité et des droits fondamentaux des migrants; UN :: التصدي بحزم لمسألة الهجرة غير القانونية مع الاحترام الكامل لكرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية؛
    le plein respect de ces engagements est une condition primordiale de la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويشكل الاحترام التام لهذه الالتزامات شرطا أساسيا لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le médiateur doit être impartial et agir en stricte conformité avec les principes du droit international et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    C'est pourquoi il demande à tous les États d'assurer le plein respect de la dignité humaine et des droits fondamentaux pour tous. UN وبناء على ذلك يدعو جميع الدول إلى كفالة الاحترام التام لكرامة الإنسان والحقوق الأساسية للجميع.
    Le Traité est le premier rempart contre la prolifération des armes nucléaires. Il est essentiel d'assurer le plein respect de toutes ses dispositions. UN 2 - والمعاهدة هي خط الدفاع الأول ضد انتشار الأسلحة النووية؛ ولا غنى عنها لتأمين الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة.
    Le Traité est le premier rempart contre la prolifération des armes nucléaires. Il est essentiel d'assurer le plein respect de toutes ses dispositions. UN 2 - والمعاهدة هي خط الدفاع الأول ضد انتشار الأسلحة النووية؛ ولا غنى عنها لتأمين الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة.
    Il est donc essentiel d'assurer le plein respect de toutes les dispositions du Traité ainsi que la coopération entre les États pour lutter contre cette menace. UN ومن الأساسي بالتالي كفالة الامتثال التام لجميع أحكام المعاهدة، فضلا عن التعاون بين الدول في محاربة هذا التهديد.
    On a déclaré que la lutte contre le terrorisme devait être menée dans le plein respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN وأكّد على أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري مع احترام تام لسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    4. En outre, les experts effectuent les examens dans le plein respect de l'objectif du processus tel qu'énoncé au paragraphe 11 des termes de référence. UN 4- يتعيّن على الخبراء الحكوميين، فضلا عن ذلك، أن يُجروا هذه الاستعراضات وهم يدركون تماما الغرض من عملية الاستعراض كما هو محدد في الفقرة 11 من الإطار المرجعي.
    À cette fin, le Comité formulera des propositions spécifiques, vérifiera le plein respect de la Déclaration et des autres résolutions, fera des propositions spécifiques pour l'élimination des derniers vestiges du colonialisme, fera rapport à ce sujet à l'Assemblée générale et mobilisera l'opinion mondiale en faveur de la décolonisation. UN وستقوم بصياغة اقتراحات محددة في هذا الشأن، ودراسة التقيد الكامل باﻹعلان والقرارات اﻷخرى، وصياغة اقتراحات محددة للقضاء على مظاهر الاستعمار الباقية وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة، وتعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار.
    À cet égard, mon pays réitère sa pleine adhésion à la lutte contre l'impunité et pour le plein respect de la dignité humaine. UN وفي هذا الصدد، يود بلدي أن يؤكد مجدداً على دعمه الكامل لمكافحة الإفلات من العقاب والاحترام الكامل لكرامة الإنسان.
    Cuba exige le plein respect de l'intégrité physique et de la dignité du Président Yasser Arafat. UN وتطالب كوبا بالاحترام الكامل للسلامة البدنية للرئيس ياسر عرفات وكرامته.
    L'État partie devrait garantir le plein respect de ses obligations de non-refoulement en vertu de l'article 3 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الوفاء الكامل بالتزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Dans la même veine, les règles d'humanité fondamentales exigent la protection des victimes d'abus, en toute circonstance, dans le plein respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ومن نفس المنطلق، تنادي المعايير اﻹنسانية اﻷساسية بحماية ضحايا التجاوزات في جميع الظروف، مع ما ينطوي عليه ذلك من احترام كامل لكرامة اﻹنسان.
    L'universalisation du Traité et le plein respect de ses dispositions revêtent la plus grande importance. UN وتعميم المعاهدة والتقيد التام بأحكامها أمران لهما أهمية قصوى.
    Dans ces circonstances, les autorités de l'État partie avaient pris leur décision dans le plein respect de la législation interne et < < raisonnablement, sur la base de motifs objectifs et sans aucune forme d'arbitraire > > . UN وفي هذه الظروف، اتخذت سلطات الدولة الطرف قراراتها بالتوافق التام مع القانون المحلي وكانت هذه القرارات " معقولة وقائمة على أسباب موضوعية وخالية من أي تعسف " .
    5. Réaffirme que la Conférence d'examen de Durban se tiendra sur la base de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et dans le plein respect de ceuxci, et qu'il n'y aura pas de renégociation des accords qui y sont contenus; UN 5- يؤكد من جديد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سيُعقد على أساس الإعلان وبرنامج العمل هذين وفي ظل احترامهما الكامل وأن أي عملية إعادة تفاوض لن تجري بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيهما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد