La protection englobe toutes les activités visant à assurer le plein respect des droits des individus conformément au droit international -- droit international humanitaire, droits de l'Homme et droit des réfugiés. | UN | وتشمل الحماية جميع الأنشطة الرامية إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص وفقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Elle a recommandé à la Russie d'intensifier l'action menée pour assurer le plein respect des droits des personnes appartenant à des minorités ou à des groupes autochtones, notamment l'éducation de leurs enfants. | UN | وأوصت السويد بزيادة الجهود المبذولة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات أو إلى مجموعات السكان الأصليين، بما في ذلك حقهم في تعليم أطفالهم. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Dans cette optique, le Groupe de Rio appuie la proclamation d'une deuxième Décennie en vue d'encourager l'adoption de nouvelles normes et politiques destinées à garantir le plein respect des droits des populations autochtones. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو تؤيد اقتراح إعلان عقد دولي ثان لتشجيع اعتماد معايير وسياسات جديدة ترمي إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الشعوب الأصلية. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Le Mexique réitère la validité de ces outils et mécanismes et estime que le règlement de procédure est à même de garantir le plein respect des droits des accusés, des victimes et d'autres acteurs. | UN | وتشدد المكسيك على فعالية تلك الأدوات والآليات وترى أن تلك القواعد الإجرائية كافية لضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهمين والضحايا والأطراف الفاعلة الأخرى. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Un système de sécurité collective doit être basé sur le plein respect des droits des États et de leurs obligations. Les besoins des pays en développement doivent être également pris en compte. | UN | وينبغي للنظام الأمني الجماعي أن يرتكز على الاحترام الكامل لحقوق الدول ووفائها بالتزاماتها، كما ينبغي أن يراعي احتياجات العالم النامي. |
Les instances et processus environnementaux multilatéraux devraient en particulier veiller à garantir le plein respect des droits des peuples autochtones et leur participation effective, notamment, dans le cadre des négociations du Protocole de Nagoya. | UN | وينبغي بصورة خاصة أن تكفل العمليات والمحافل البيئية المتعددة الأطراف الاحترام الكامل لحقوق الشعوب الأصلية ولمشاركتها الفعالة بما في ذلك، على سبيل المثال، فيما يتصل بالتفاوض على بروتوكول ناغويا. |
Son gouvernement s'emploie à assurer le plein respect des droits des autochtones en ce qui concerne le régime foncier, le logement, l'environnement, les propriétés collectives et a facilité l'acquisition d'un statut juridique par les communautés autochtones pour qu'elles puissent plus aisément posséder des terres. | UN | وقال إن حكومته تعمل على كفالة الاحترام الكامل لحقوق السكان اﻷصليين في مجالات ملكية اﻷرض واﻹسكان والبيئة واﻷملاك المجتمعية، وعملت على تسهيل حصول المجتمعات اﻷصلية على وضع قانوني اﻷمر الذي ييسر ملكية اﻷرض. |
Elle a ajouté que, vu la tendance qui existe à lier les principaux aspects culturels d'une communauté donnée avec les membres féminins de cette communauté, il était essentiel, si l'on voulait assurer le plein respect des droits des minorités, de se préoccuper avant tout de la situation des femmes appartenant à ces minorités. | UN | وقالت أيضا إنه في ضوء الاتجاه إلى الربط بين الجوانب اﻷساسية للثقافة وبين اﻷعضاء اﻹناث في المجتمعات المحلية، أصبح أهم شيء هو التركيز على النساء المنتميات إلى اﻷقليات من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻷقليات. |
Une attention particulière devrait être accordée à la valorisation de l'emploi et à la nécessité d'offrir des emplois de qualité, dans le plein respect des droits des travailleurs, tels qu'ils sont définis dans les instruments internationaux pertinents, notamment ceux qui ont été convenus dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص لتطوير العمالة، وإلى الحاجة إلى توفير فرص عمل من نوعية جيدة مع الاحترام الكامل لحقوق العاملين كما حددتها الصكوك الدولية ذات الصلة، وخاصة تلك المتفق عليها في إطار منظمة العمل الدولية. |
76.122 Assurer le plein respect des droits des minorités dans la nouvelle Constitution (Autriche); | UN | 76-122- كفالة الاحترام الكامل لحقوق الأقليات في الدستور الجديد (النمسا)؛ |
a) Favoriser la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains, dans le plein respect des droits des victimes; | UN | (أ) دعم عملية منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه مع الاحترام الكامل لحقوق الضحايا؛ |
Il appartient aux États de s'acquitter de toutes leurs obligations sans retard, et il appartient à la Cour de s'acquitter de la préparation du dossier des affaires à chaque stade de la procédure, de la manière la plus diligente possible, afin d'éviter toute situation susceptible de faire obstacle à leur recevabilité et de garantir le plein respect des droits des accusés. | UN | ويتوقف الأمر على الدول للوفاء بجميع التزاماتها من دون تأخير، كما يتوقف الأمر على المحكمة لإعداد القضايا وتناولها بطريقة دؤوبة للغاية في كل مرحلة، بغية تفادي أي حالة يمكن أن تعوق تقدمها وضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهمين. |
a) De poursuivre ses efforts pour garantir le plein respect des droits des enfants réfugiés; | UN | (أ) مواصلة جهودها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الأطفال اللاجئين؛ |
La nécessité se fait donc sentir, pour assurer le plein respect des droits des individus dans toutes les situations, d'élaborer des stratégies visant à convaincre les groupes armés d'adhérer aux principes fondamentaux du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | ولذلك فإنه من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق الأفراد في جميع الحالات، توجد حاجة إلى الأخذ باستراتيجيات لإقناع الجماعات المسلحة بالالتزام بالمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان. |