La MINUSS a rigoureusement observé la suite donnée à tous ces incidents, y compris en exerçant ses bons offices au niveau le plus élevé. | UN | وقد أجرت البعثة متابعة قوية لجميع هذه الحوادث، بما في ذلك من خلال ممارسة المساعي الحميدة على أعلى المستويات. |
La formation continue est indispensable pour conserver le degré le plus élevé de qualité professionnelle. | UN | ويلزم توفير تدريب متواصل للحفاظ على القدرات المهنية على أعلى مستويات الجودة. |
Si les deux parents travaillent avec rémunération, seul le revenu le plus élevé sera considéré dans la mesure où il ne dépasse pas 13 270 LM par an. | UN | وإذا كان الوالدان يعملان عملا يدر ربحا، لا يجري إلا حساب الدخل الأعلى بحيث لا يتعدى 270 13 ليرة مالطية في العام. |
Je pense qu'il bénéficiera de l'appui de la grande majorité des Membres, comme l'indique clairement le nombre de ses coauteurs, qui est le plus élevé que l'on ait connu. | UN | وأرى أنه يتمتع بدعم غامر، كما يتضح من عدد الوفود التي شاركت في تقديمه، وهو ما يمثل أعلى مستوى من المشاركة على اﻹطلاق. |
Figure V Figure VI Pays ayant le pourcentage le plus élevé de migrants internationaux par rapport à la population totale, en 2000 | UN | البلدان التي تضم أعلى نسبة مئوية من الرصيد السكاني الدولي المهاجر من بين مجموع سكانها، في عام 2000 |
C'est le lieu du système multilatéral qui, de nos jours, jouit du niveau le plus élevé de légitimité. | UN | إنّها منتدى النظام المتعدد الأطراف حالياً، الذي يتمتّع بأعلى درجة من المشروعية. |
Pour atteindre ces objectifs, je demande instamment aux États Membres de participer à la session extraordinaire au niveau politique le plus élevé. | UN | وبالنظر إلى تحقيق هذه اﻷهداف، أناشد الدول اﻷعضاء أن تمثل في هذه الدورة الاستثنائية على أرفع مستوى سياسي. |
Ces questions doivent être examinées au niveau politique le plus élevé. | UN | إن هذه المسائل تتطلب نظرا على أعلى مستوى سياسي. |
Le dialogue doit être mieux circonscrit et, pour être plus efficace, bénéficier d'une participation au niveau le plus élevé possible. | UN | وينبغي تحديد عناصر الحوار على نحو أفضل، وتوخيا للفعالية ينبغي الاستفادة من مشاركة تكون على أعلى مستوى ممكن. |
De fait, la Suède a le taux le plus élevé d'Europe de femmes actives dans la tranche d'âge de 55 à 64 ans. | UN | وتبعا ذلك، فإن السويد تتوفر على أعلى معدل في أوروبا فيما يتعلق بالنساء الناشطات مهنيا في الأعمار المتراوحة بين 55 و 64. |
Il est rappelé aux délégations que la participation à la manifestation se tiendra au niveau le plus élevé possible. | UN | ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن. |
Il est rappelé aux délégations que la participation à la manifestation se tiendra au niveau le plus élevé possible. | UN | ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن. |
Le taux d'infection par le VIH/sida en PNG est le plus élevé de la région des îles du Pacifique. | UN | معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بابوا غينيا الجديدة هو الأعلى في منطقة جزر المحيط الهادئ. |
Le Rapporteur spécial note avec une vive inquiétude que le nombre de journalistes actuellement emprisonnés est le plus élevé depuis 1996. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء عدد الصحفيين المسجونين حالياً، وهو الأعلى منذ عام 1996. |
Elle représente le niveau de confiance le plus élevé quant au respect, par le Canada, des obligations qu'il a contractées en vertu du Traité. | UN | وهو يمثل أعلى درجات الثقة في أن كندا تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
En 2003, c'est le Rwanda qui comptait le pourcentage le plus élevé d'élues, soit 48,8 %. | UN | وفي عام 2003، كان برلمان راوندا يضم أعلى نسبة من النساء حيث بلغت 48.8 في المائة. |
Ainsi, en 2007, l'accent a été mis sur le droit de bénéficier du niveau de santé le plus élevé possible. | UN | ففي عام 2007، على سبيل المثال، تم التركيز على الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
Les États Membres seraient invités à se faire représenter au niveau le plus élevé. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن يكون تمثيلها على أرفع مستوى. |
Cet engagement devrait être pris au niveau politique le plus élevé. | UN | ويجب أن يصدر هذا الالتزام عن أعلى مستوى سياسي. |
Les États-Unis continuent à démanteler quelque 2 000 armes nucléaires par an — le rythme le plus élevé autorisé par les contraintes techniques. | UN | وتواصل الولايات المتحدة تفكيك ما يبلغ ٠٠٠ ٢ سلاح نووي سنويا، وهو أعلى معدل تسمح به القيود التقنية. |
Elles requièrent que les États établissent un réseau de politiques et de programmes qui soutiennent collectivement la réalisation de tous les droits et le niveau de développement le plus élevé. | UN | وهي تتطلب أن تنشئ الدول شبكة من السياسات والبرامج التي تدعم في مجموعها إعمال جميع الحقوق وأعلى مستوى ممكن من التنمية. |
Une formation de niveau 4 correspond au niveau de soins médicaux le plus élevé auquel sont prodigués des soins dans de multiples spécialités médicales et des traitements spécialisés dans tous les domaines de la chirurgie et de la médecine. | UN | مرفق المستوى 4 هو أعلى مستوى لمرفق الرعاية الطبية يتيح رعاية طبية نهائية وعلاجاً متخصصاً في جميع مجالات الجراحة والطب. |
Avec un taux de scolarisation de 98,8% des enfants de 6 à 11 ans, le Congo avait atteint le taux le plus élevé du monde. | UN | مع بلوغ معدل الدراسة 98.8 في المائة للأطفال في سن 6 إلى 11، وصلت الكونغـــو إلى أعلى معـــــدل في العالم. |
En conséquence, le nombre de victimes de la faim dans le monde a dépassé le milliard en 2009, chiffre le plus élevé qui ait été enregistré. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن. |
Les femmes constituent également 19 % des effectifs de la PNTL, soit le taux de représentation le plus élevé de la région. | UN | وتمثل النساء أيضا 19 في المائة من القوة العاملة في الشرطة التيمورية، وهي أعلى نسبة تمثيل في المنطقة |
C'est chez les moins de 30 ans que l'on trouve le taux d'émigration le plus élevé. | UN | وكانت أعلى نسبة للمهاجرين النازحين في صفوف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة. |
Le Bangladesh, l'Inde, le Nigéria et le Pakistan continuent de présenter le montant total cumulé le plus élevé pour leurs projets respectifs. | UN | وما زالت باكستان وبنغلاديش ونيجيريا والهند تمثل أعلى الإجماليات التراكمية بالنسبة لمشاريع كل منها. |