ويكيبيديا

    "le plus efficacement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأكبر
        
    • على أكفأ
        
    • الأكثر فعالية
        
    • بأكفأ
        
    • بأقصى فعالية
        
    • بأقصى قدر من الفعالية
        
    • على أنجع نحو
        
    • على النحو اﻷفعل
        
    • بأقصى قدر من الكفاءة
        
    • بأنجع وسيلة
        
    • وجه وبالكفاءة
        
    Au contraire, elles doivent unir leurs efforts pour que ces buts et objectifs puissent être réalisés le plus rapidement et le plus efficacement possible. UN وعلى العكس من ذلك يجب أن تضم المؤسستان جهودهما حتى تحقــق هــذه اﻷغراض واﻷهداف بأكبر قدر من السرعة والفعالية.
    En cas de litige, celui-ci sera traité le plus rapidement et le plus efficacement possible, ce qui renforcera le principe de responsabilisation. UN وفي حالة التقاضي، فإن الإجراءات ستتم بأكبر قدر ممكن من السرعة والكفاءة، وهو ما يسهم في تعزيز المساءلة.
    La Représentante spéciale établira des méthodes de travail qui lui permettront de s'acquitter le plus efficacement possible de son mandat. UN وتقوم الممثلة الخاصة بوضع أساليب عمل تؤهلها للاضطلاع بولايتها على أكفأ وجه.
    Nous pouvons le plus efficacement contribuer à réduire les risques associés aux migrations par le biais du programme de développement du Royaume-Uni. UN وأحد السبل الأكثر فعالية الذي يمكننا من أن نساعد في تخفيض خطر الهجرة هو برنامج المملكة المتحدة للتنمية.
    Comment les États parties peuvent-ils promouvoir, le plus efficacement possible, la destruction des stocks de petites quantités, ou de quantités limitées, d'armes à sous-munitions? UN كيف يمكن للدول الأطراف أن تدعم بأكفأ الأشكال تدمير المخزونات الصغيرة أو المحدودة من الذخائر العنقودية؟
    Elle réfléchira à la façon dont elle pourrait contribuer le plus efficacement aux projets pertinents de l'ONUDI. UN وهي تستكشف السبل التي تمكِّنها من المساهمة بأقصى فعالية في مشاريع اليونيدو ذات الصلة.
    C'est dans le cadre de processus participatifs que l'on peut le plus efficacement et le plus légitimement adapter les objectifs de développement. UN ويمكن القيام بعملية التصميم هذه بأقصى قدر من الفعالية والشرعية من خلال العمليات القائمة على المشاركة.
    d) Le mandat du Groupe de travail III concernant la résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales portant sur de faibles montants et de gros volumes a été réaffirmé, et le Groupe de travail a été encouragé à poursuivre ses travaux le plus efficacement possible. UN (د) أُعيد تأكيد ولاية الفريق العامل المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر فيما يخص المعاملات الإلكترونية المتدنية القيمة والكثيرة العدد عبر الحدود، وشُجّع الفريق العامل على مواصلة القيام بعمله على أنجع نحو ممكن.
    Le Programme d'action mondial et les activités de la Décennie devraient fournir des lignes d'action suffisantes pour le reste de la Décennie et permettre de concentrer le plus efficacement possible les rares ressources sur ce problème. UN ومن شأن برنامج العمل العالمي وأنشطة العقد أن توفر التوجيه الكافي للعمل للفترة المتبقية من العقد كما أن من شأنهما أن يتيحا إمكانية تركيز المواد الشحيحة بأكبر قدر من الكفاءة لحل المشكلة.
    Depuis sa création, le Comité des droits de l'homme a à plusieurs égards été un précurseur et il entend bien continuer à exercer ses fonctions le plus efficacement possible. UN وكانت اللجنة منذ نشأتها سباقة في العديد من المجالات وهي عازمة على مواصلة أداء وظائفها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Ces décisions auront une incidence tant quant aux types d'activités menées qu'au calendrier des activités retenu pour remplir le plus efficacement ces objectifs. UN وستؤثر هذه القرارات في أنواع الأنشطة المضطلع بها وفي توقيت هذه الأنشطة من أجل تحقيق هذه الأهداف بأكبر قدر من الفعالية.
    Il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Une autre délégation estime que le partage de la charge en ce qui concerne l'octroi d'une protection temporaire et la réinstallation semble le plus approprié et est souvent mené le plus efficacement dans un contexte régional. UN وذهب وفد آخر الى أن تقاسم العبء بالنسبة الى توفير حماية مؤقتة وإعادة التوطين يبدو أنسب حل كما أنه كثيرا ما يجري على أكفأ وجه في سياق اقليمي.
    Il réitère la recommandation faite antérieurement à l'État partie, consistant à informer les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux en situation irrégulière, des recours judiciaires ou autres qui leur sont ouverts, et à traiter leurs plaintes le plus efficacement possible. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تخبر الدولة الطرف العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير قانوني، بالسبل القضائية وغيرها من السبل المتاحة لهم وبأن تعالج شكاواهم على أكفأ نحو ممكن.
    L'OIT a estimé que la Turquie figurait parmi les pays luttant le plus efficacement contre le travail des enfants. UN وقد اعتبرت منظمة العمل الدولية أن تركيا بلدٌ من البلدان الأكثر فعالية في مجال مكافحة عمل الأطفال.
    Il s'agit d'une expérience qui, à bien des égards, est unique en son genre. Le programme d'intégration c'est notre vision de la façon dont la société peut fonctionner le plus efficacement sur la base de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN وهي تجربة فريدة من عدة جوانب، وبرنامج التكامل يشكل رؤيتنا عن الطريقة الأكثر فعالية التي يمكن لمجتمعنا أن يعمل بها وفقا لقواعد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Ces recommandations doivent maintenant être mises en œuvre le plus efficacement possible dans les pays concernés. UN وتلك التوصيات يتعين الآن تنفيذها بأكفأ طريقة ممكنة في البلدين المعنيين.
    c) D’autoriser la Directrice générale à gérer le plus efficacement possible les fonds conformément aux dispositions qui en régissent l’utilisation. UN )ج( اﻹذن للمديرة التنفيذية بإدارة الصناديق بأكفأ السبل وأكثرها فعالية في إطار الاعتماد المخصص لكل صندوق.
    Les dépenses ont continué d'excéder les recettes, conformément aux projections visant à utiliser les ressources le plus efficacement possible et à éviter les soldes inutilisés importants au titre des ressources ordinaires. UN ولا تزال النفقات تتجاوز اﻹيرادات تمشيا مع اﻹسقاطات الموضوعة من أجل استخدام الموارد بأقصى فعالية ممكنة وتجنب وجود أرصدة كبيرة غير منفقة في إطار الموارد العادية.
    Une vision d'ensemble du développement doit donc se dégager au niveau national, tandis que les efforts et les ressources doivent être mobilisés le plus efficacement possible au niveau international pour contribuer à la réalisation des objectifs nationaux. UN ويتمثل التحدي على الصعيد الداخلي في صياغة رؤية متماسكة وشاملة للتنمية. أما على الصعيد الدولي، فيتمثل التحدي في حشد الجهود والموارد بأقصى قدر من الفعالية دعما لﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    À cette session, la Commission avait en outre réaffirmé le mandat du Groupe de travail concernant la résolution des litiges en ligne dans le cas d'un grand nombre d'opérations électroniques internationales portant sur de faibles montants, et encouragé le Groupe de travail à poursuivre ses travaux le plus efficacement possible. UN وإلى جانب ذلك، عاودت اللجنة في تلك الدورة تأكيد ولاية الفريق العامل المتعلقة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر فيما يخص المعاملات الإلكترونية المتدنية القيمة والضخمة الحجم عبر الحدود، وشجَّعت الفريق العامل على مواصلة القيام بعمله على أنجع نحو ممكن.()
    De l'avis de ma délégation, c'est un domaine où nous pouvons appliquer le plus efficacement des méthodes d'approche globales et différenciées. UN ويرى وفد بلدي أن هذا مجال يمكننا أن نطبق عليه المنهجين الشامل والتمييزي على النحو اﻷفعل.
    En règle générale, nous ne devrions pas avoir, pour chaque séance, moins de huit orateurs inscrits sur la liste de façon à utiliser le plus efficacement possible le temps et les services dont nous disposons et à éviter d'avoir à clore nos séances prématurément faute d'orateurs. UN وكقاعدة عامة، ينبغي أن يسجل ما لا يقل عن ثمانية متكلمين أسماءهم على القائمة بأي جلسة، ليتسنى لنا الاستفادة مما يتاح لنا من الوقت والموارد بأقصى قدر من الكفاءة وأن نتجنب الحاجة إلى رفع جلساتنا في وقت مبكر لعدم وجود متكلمين.
    7. Le président se réjouit que la Haut-Commissaire ait l'intention de poursuivre ses efforts pour améliorer les services assurés aux organes conventionnels de manière à leur permettre de fonctionner le plus efficacement possible. UN 7- الرئيس أعرب عن سروره لأن المفوضة السامية عقدت النية على مواصلة جهودها لتحسين الخدمات المقدمة إلى هيئات المعاهدات على نحو يسمح لها بمباشرة عملها بأنجع وسيلة ممكنة.
    37. Dans sa décision 2003/116, la SousCommission a demandé à Mme Florizelle O'Connor d'établir et de soumettre à la SousCommission à sa cinquantesixième session un document de travail identifiant et analysant les différentes possibilités s'offrant à la SousCommission de répondre entièrement et le plus efficacement possible à la demande de la Commission pour la date fixée dans la résolution 2003/83. UN 37- وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/116، إلى السيدة فلوريزيل أوكونور أن تقوم بإعداد ورقة عمل تحدّد وتحلّل فيها البدائل الممكنة التي تتيح للجنة الفرعية تلبية طلب لجنة حقوق الإنسان على أكمل وجه وبالكفاءة الممكنة بحلول الموعد المحدد في القرار 2003/83، وتقديم ورقة العمل هذه إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد