le plus grand défi auquel nous sommes confrontés en tant que communauté internationale est probablement de prendre des mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | ولعل التحدي الأكبر الذي نواجهه كمجتمع عالمي هو اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على الفقر والجوع. |
Cependant, huit ans après avoir pris ces engagements, le plus grand défi reste leur mise en œuvre. | UN | غير أن التحدي الأكبر بعد ثمانية أعوام من قطع هذه التعهدات لا يزال هو تنفيذها. |
le plus grand défi pour nous, je le crains, est celui qui est imposé de l'extérieur. | UN | وأخشى أن يكون التحدي الأكبر لنا هو التحدي الخارجي. |
La recherche d'une paix durable reste le plus grand défi posé à l'Organisation, malgré la fin de la guerre froide. | UN | إن البحث عن السلم الدائم مازال أعظم التحديات التي تجابه المنظمة، على الرغم من نهاية الحرب العالمية. |
L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi international auquel est confronté le monde actuel. | UN | بيان القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجه العالم اليوم. |
le plus grand défi est d'appliquer de façon coordonnée et équilibrée la Stratégie mondiale des Nations Unies de lutte contre le terrorisme. | UN | وذكر أن التحدي الأكبر هو تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بطريقة منسقة ومتوازنة. |
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible. | UN | فبالإضافة إلى بعض التحفظات التي أبدتها أطراف معينة، والتي بدأ النظر فيها، فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية. |
Nous savons ce qu'il faut faire, mais la mise en application de ces stratégies reste le plus grand défi pour chaque nation et pour la communauté internationale. | UN | ونحن نعلم ما يجب فعله. وإن ترجمة هذه الاستراتيجيات إلى أعمال تبقى التحدي الأكبر لكل دولة وللمجتمع الدولي. |
Assurer la dignité d'une personne en lui donnant accès aux produits de première nécessité reste le plus grand défi que nous affrontons. | UN | وضمان كرامة حق الإنسان في العيش مع توفر سبل الحصول على أشد الضرورات أهمية في الحياة يبقى التحدي الأكبر الماثل أمامنا. |
le plus grand défi est d'encourager la volonté politique nécessaire pour que les États règlent efficacement leurs problèmes nationaux. | UN | ويتمثل التحدي الأكبر في شحذ الإرادة السياسية اللازمة كي تعالج الدول بفعالية مشاكلها المحلية. |
le plus grand défi à relever était d'amener ces personnes à retourner dans le camp. | UN | وتمثل التحدي الأكبر في استمالة الناس للعودة إلى المخيم. |
Aujourd'hui, le plus grand défi est d'améliorer la condition des femmes, qui représentent la moitié de la population indienne. | UN | ويشكل تحسين وضع المرأة أعظم التحديات الآن فهي تمثل نصف عدد سكان الهند. |
Dans la proposition de cibles et d'objectifs de développement durable, il est clairement indiqué que l'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face. | UN | وتنص الأهداف والغايات المقترحة للتنمية المستدامة بوضوح على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم. |
L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Je suis sur le point de relever le plus grand défi de ma carrière : | Open Subtitles | أنا على وشك البدء في أحد أعظم التحديات التي واجهتني طوال حياتي المهنية |
L'élimination de la pauvreté constitue le plus grand défi du monde d'aujourd'hui. | UN | إن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم. |
le plus grand défi que doit relever le Plan d'action est de réduire le nombre de personnes exposées à la traite. | UN | ويكمن أكبر تحد تواجهه خطة العمل العالمية في خفض أعداد الأشخاص المعرضين للاتجار بالبشر. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales restera toujours le plus grand défi de l'humanité, et il y a de l'espoir. | UN | وسيبقى صون السلم والأمن الدوليين دائما أكبر تحد تواجهه البشرية، ويبقى الأمل. |
le plus grand défi à l'heure de la mondialisation est de concevoir de nouvelles formes de coopération entre les gouvernements, afin de permettre à chacun de constater que ses intérêts sont pris en compte dans les décisions de politique internationale. | UN | والتحدي الأكبر في عصر العولمة هو تصميم أنماط جديدة من التعاون بين الحكومات تمكن الجميع من مراعاة مصالحهم في قرارات السياسة الدولية. |
La lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale est donc le plus grand défi que mon Gouvernement s'efforcera de relever. | UN | لذلك، فــإن مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي هي أعظم تحد تواجهه حكومــة سورينام. |
le plus grand défi et la plus grande opportunité pour le Guatemala résident dans la mise en oeuvre ordonnée, réaliste et cohérente des engagements découlant des accords souscrits. | UN | إن التحدي اﻷكبر والفرصة اﻷكبر أمام غواتيمالا يتمثلان في التنفيذ المنظم الواقعي المتماسك للتعهدات الناجمة عن الاتفاقات الملتزم بها. |
À l'aube du XXIe siècle, l'amélioration des conditions de vie de la majorité de la population constitue le plus grand défi auquel est confrontée la communauté internationale. | UN | على عتبة القرن الحادي والعشرين، يتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجه المجتمع الدولي في تحسين الظروف المعيشية لغالبية الناس. |