En conséquence, pour ces États Membres, le PNB en dollars n’était pas la première approximation de leur capacité de paiement. | UN | وتبعا لذلك، لا يعتبر الناتج القومي اﻹجمالي لتلك الدول اﻷعضاء أول تقدير تقريبي لقدرتها على الدفع. |
Parmi d'autres tendances, le rapport note qu'en 1998 le PNB de la Palestine a augmenté de 8 %. | UN | ومن جملة اتجاهات، يلاحظ التقرير أن الناتج القومي اﻹجمالي الفلسطيني نما في عام ١٩٩٨ بنسبة ٨ في المائة. |
Entre 1970 et 1990, le PNB a progressé de 63 %. | UN | وفي عام ٠٩٩١، زاد الناتج القومي اﻹجمالي بنسبة ٣٦ في المائة مقارنة بمستواه في عام ٠٧٩١. |
C'est ce que le Conseil d'administration a souvent exprimé sous une forme concrète en spécifiant qu'un certain pourcentage du total des CIP devait être attribué aux pays dont le PNB par habitant était inférieur à un seuil donné. | UN | وكثيرا ما كان مجلس الادارة يعبر عن هذا بصورة ملموسة من خلال النص تحديدا على تخصيص نسبة مئوية معينة من مجموع أرقام التخطيط الارشادية للبلدان التي يقل الناتج القومي الاجمالي للفرد فيها عن مستوى بعينه. |
Pendant cette même période, le PNB a progressé d'environ 60 %. | UN | وفي الفترة نفسها، زاد الناتج القومي اﻹجمالي بنسبة تبلغ نحو ٠٦ في المائة. |
De même, le système d'attribution des coefficients de pondération pour le PNB par habitant pourrait aussi être modifié. | UN | ويمكن، بنفس الطريقة، تعديل عوامل الترجيح النسبية لكل مستوى من مستويات دخل الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي. |
le PNB réel a amorcé un déclin en 1989, atteignant son niveau le plus bas en 1991. | UN | وبدأ نمو الناتج القومي اﻹجمالي الحقيقي في الهبوط في عام ٩٨٩١ فوصل إلى أدنى مستوى للنمو في عام ١٩٩١. |
Partant, le PNB reste à son avis l'indicateur du revenu qui présente le moins d'inconvénients et doit continuer à servir de base de calcul. | UN | ووفقا لذلك، التزمت اللجنة برأيها القائل بأن الناتج القومي اﻹجمالي يظل أقل التدابير المتعلقة بالدخل عيوبا فيما يختص بالجدول وينبغي مواصلة استعماله. |
Si le PNB par habitant a augmenté, les estimations préliminaires ne sont pas révisées à la baisse. | UN | ولا يجري إدخال تعديلات تخفيضية على اﻷرقام اﻷولية حيثما كانت هناك زيادات في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Le représentant de l'Ukraine souscrit également à la recommandation du Comité des contributions d'utiliser le PNB comme base du barème. | UN | وأعرب عن تأييد وفده أيضا لتوصية لجنة الاشتراكات باستخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا لوضع الجدول. |
Si l'on prend le PNB en prix courants, cela donne un taux de croissance de 10 %. | UN | وإذا نظر إلى الناتج القومي اﻹجمالي من حيث اﻷسعار الجارية تبين أن نسبة النمو بلغت ٠١ في المائة. |
Ratio entre la dette extérieure et le PNB | UN | نسبــة الديـون الخارجية الى الناتج القومي اﻹجمالي |
En raison de tous ces facteurs, le PNB par habitant était tombé de 911 dollars en 1989 à 239 dollars en 1995 et, pour la première fois, le pays avait dû demander que lui soit apportée une assistance humanitaire. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض الناتج القومي اﻹجمالي للفرد من ٩١١ دولارا في عام ١٩٨٩ الى ٢٣٩ دولارا في عام ١٩٩٥ وقد ناشدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على المساعدة اﻹنسانية ﻷول مرة. |
le PNB par habitant est un indicateur injuste et artificiel de la richesse d'un pays. | UN | فحصة الفرد في الناتج القومي اﻹجمالي هي مقياس غير عادل وغير واقعي لثروة البلد. |
De plus, le PNB par habitant donne généralement un reflet déformé de la situation dans les pays où l'activité économique a rapidement décliné alors que les taux de change sont restés inchangés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عادة ما يكون نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي عرضة للتشويه، في البلدان التي انخفضت فيها اﻷنشطة الاقتصادية انخفاضا سريعا، في حين ظلت فيها اسعار الصرف ثابتة. |
le PNB par habitant est actuellement de 425 dollars, ce qui place le Nicaragua au niveau des pays les moins avancés. | UN | ويبلغ الناتج القومي الاجمالي للفرد الواحد حاليا ٤٢٥ دولار، وهو نفس مستوى أقل البلدان نموا. |
44. Une solution appropriée pourrait être d'associer l'IDH et le PNB par habitant. | UN | ٤٤ - ولذلك قد يمثل استخدام مزيج من الرقم القياسي للتنمية البشرية ونصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي بديلا مناسبا. |
le PNB a diminué pour la troisième année consécutive, même si le recul de 2 % enregistré en 1992 est inférieur à celui des deux années précédentes. | UN | وقد انخفض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد للعام الثالث على التوالي، رغم أن الانخفاض البالغ ٢ في المائة في عام ١٩٩٢ كان أقل منه في العامين السابقين. |
Voir le paragraphe 2.4.4 pour la durée. Les pays contribuants nets sont ceux dont le PNB par habitant dépasse 4 700 dollars par an. | UN | إن البلدان المساهمة الصافية هي برامج مستفيدة يزيد فيها إجمالي الناتج القومي للفرد على 700 4 دولار في السنة. |
le PNB par habitant est passé de 3 000 dollars en 1991 à quelques centaines de dollars seulement. | UN | وانخفض متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي من ٠٠٠ ٣ دولار في عام ١٩٩١ الى بضع مئات من الدولارات فقط. |
La part du commerce extérieur dans le PNB reste relativement élevée dans la majorité des PMA par rapport aux autres pays en développement. | UN | ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة ببقية البلدان النامية. |
Note : Cette grille montre comment la population mondiale était répartie sur la base de l'utilisation de l'eau douce disponible et des revenus fondés sur le PNB. | UN | ملاحظة: تبين هذه الشبكة كيفية توزيع سكان العالم البالغ عددهم ٥,٧ بليون نسمة في عام ١٩٩٥ من ناحية استعمالهم للماء العذب المتاح وحسب دخلهم مقيسا بالناتج القومي اﻹجمالي. |
:: Environ 44 % seront consacrés aux pays endettés bénéficiant uniquement de dons de l'AID et dont le PNB par habitant est égal ou inférieur à 360 dollars; | UN | :: سيُخصَّص نحو 44 في المائة للبلدان المثقلة بالديون التي لا تتلقى التمويل سوى من المؤسسة الإنمائية الدولية والتي لا يتجاوز فيها نصيب الفرد من الناتج الوطني الإجمالي 360 دولارا |
Elle est également mentionnée au début de la rubrique consacrée au présent article, à propos des tableaux sur le PIB et le PNB. | UN | ويذكر هذا الموضوع أيضاً في مستهل هذه المادة في إطار الجداول المتصلة بالناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي. |
Outre le PNB, l'indice de développement humain devrait être pris en considération en tant qu'indicateur de bien-être. | UN | وأعرب عن قناعته بضرورة مراعاة مؤشر التنمية البشرية ومؤشر الرفاه البشري عند حساب جدول الأنصبة المقررة، وذلك بالإضافة للناتج القومي الإجمالي. |
L'indicateur global de la conjoncture économique montre qu'en 1992, le PNB a diminué de 26 % par rapport à 1991 et on estime qu'en 1993, il a encore reculé d'environ 30 %. | UN | ويبين المؤشر اﻹجمالي للاتجاهات الاقتصادية أن الناتج الوطني الاجمالي انخفض في عام ٢٩٩١ بنسبة ٦٢ في المائة مما كان عليه في عام ١٩٩١، ومن المقدر أن يكون قد انخفض ثانية في ٣٩٩١ بنسبة ٠٣ في المائة تقريبا. |
Quand on parle d'accélérer la croissance générale, il s'agit d'abord, étant donné la place qu'occupent les économies de marché développées dans le PNB mondial, de relancer ces économies elles-mêmes. | UN | ونظرا لوزن البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي في الناتج اﻹجمالي القومي في العالم، فإن مسألة النمو اﻷكثر اطرادا للاقتصاد العالمي هي في المقام اﻷول مسألة تتصل بزيادة النمو في هذه البلدان. |
Le Comité avait également examiné par le passé d'autres mesures du revenu en vue d'ajuster le PNB pour mieux tenir compte de la capacité de paiement. | UN | 15 - وسبق أن نظرت اللجنة أيضا في مقاييس بديلة للدخل من حيث تحديد التسويات التي يلزم إجراؤها للناتج المحلي الإجمالي كي يعكس على نحو أفضل مدى القدرة على الدفع. |
La guerre civile a fait plus de 300 000 morts et déplacé plus de 850 000 personnes. Le tissu socioéconomique du pays a été détruit et, en conséquence, le PNB a chuté de 20 % entre 1993 et 2000. Aujourd'hui, le revenu par habitant est inférieur à 80 dollars. | UN | وقالت إن أكثر من 000 300 شخص قد قتلوا في الحرب الأهلية، وشرد أكثر من 000 850 شخص، ودمرت البني الأساسية الاجتماعية والاقتصادية للبلاد، مما أسفر عن انخفاض الناتج القومي الإجمالي بنسبة 20 في المائة خلال الفترة من 1993 إلى 2000، وأصبح دخل الفرد الآن يقل عن 80 دولاراً. |