ويكيبيديا

    "le pnud était" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرنامج اﻹنمائي
        
    • برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو
        
    • البرنامج كان
        
    • البرنامج الإنمائي مرة أخرى
        
    • البرنامج الإنمائي يشكل
        
    • تطور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • الواجهة الالكترونية
        
    • أن البرنامج الإنمائي يقوم
        
    • وكان البرنامج الإنمائي
        
    • وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • وأضاف قائلا إن البرنامج أصبح
        
    • وأضافت قائلة إن البرنامج الإنمائي
        
    • لأن البرنامج الإنمائي يمر
        
    • يشهدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • وبمقدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    le PNUD était un organisme de développement unique qui comptait sur les ressources de base pour pouvoir continuer à fournir des services, notamment aux pays les moins avancés. UN واستطرد يقول إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو المنظمة الإنمائية الوحيدة التي تعتبر خدماتها المتواصلة، المعتمدة على التمويل الأساسي، ضرورية لا سيما لأقل البلدان نموا.
    Il a souligné que le PNUD avait soutenu la transition économique du pays en le faisant bénéficier de diverses sources de compétences. le PNUD était résolu à collaborer avec les ONG dans le pays. Le Représentant a précisé que la participation aux coûts mentionnée dans le document avait été approuvée par l'Italie, le Japon, l'Espagne, les États-Unis et l'Union européenne. UN وشدد على أن البرنامج كان قد دعم التحول الاقتصادي في البلد عن طريق تزويده بالخبرات الفنية البديلة له، وأن البرنامج ملتزم بالعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في البلد وأوضح أن اليابان واسبانيا والولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي، وافقوا على المشاركة في التكاليف المشار إليها في الوثيقة.
    Lorsqu'il lui arrivait d'avoir à quitter un pays ou à céder un programme du Fonds mondial, qui bénéficiait de l'essentiel de ses subventions, le PNUD était souvent rappelé comme suite à un désengagement prématuré. UN وفي الحالات التي تعرض فيها البرنامج الإنمائي لضغط كي يغادر البلد، أو يسلم برنامجا من برامج الصندوق العالمي بصفته مستفيدا رئيسيا من المنح التي يقدمها، دون أن يُكمل دور تنمية القدرة، كثيرا ما دُعي البرنامج الإنمائي مرة أخرى نتيجة للإلغاء في وقت مبكر.
    Il est ressorti de l'étude que le PNUD était un élément essentiel dans l'action de la communauté internationale, et qu'au sein du système des Nations Unies, c'était l'institution la mieux placée pour faire face aux problèmes structurels susceptibles de déboucher sur un conflit. UN 3 - وخلص التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي يشكل عنصراً من العناصر الأساسية للجهود الدولية ويحتل موقعا فريدا داخل الأمم المتحدة يسمح له بمعالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى نشوب الصراعات.
    En Amérique latine, le PNUD était passé d'un rôle de gestionnaire à un rôle de partenaire-clef en matière de collecte de fonds. Les CIP pour l'Amérique latine, alloués suivant la formule générale retenue par le Conseil d'administration, étaient de plus en plus complétés par une participation aux coûts qui dépassait de beaucoup les ressources de base. UN ففي أمريكا اللاتينية، تطور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من هيئة إدارية الى شريك رئيسي في جمع اﻷموال.كما أن موارد أرقام التخطيط الارشادية المخصصة ﻷمريكا اللاتينية وفقا للصيغة العامة التي أقرها مجلس اﻹدارة يجري تكميلها باضطراد من خلال تقاسم التكاليف الذي يفوق كثيرا الموارد الرئيسية.
    Elles ont dit aussi qu'elles souhaitaient en savoir plus sur la mesure dans laquelle le PNUD était prêt à mettre en application les Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) à compter de 2012, et notamment avoir connaissance des indicateurs de préparation au changement de normes. UN وهي مهتمة أيضا بقدر أكبر من الاطلاع على التأهب لعرض المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في 2012، بما في ذلك الواجهة الالكترونية للاستعداد للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les problèmes de trésorerie causés par les paiements peu importants ou en retard avaient contraint le PNUD à puiser environ 100 millions de dollars dans la réserve opérationnelle, mais le PNUD était désormais en train de restituer ce montant. UN واستلزمت مشاكل التدفق النقدي التي تسبب فيها بطء وتأخير المدفوعات خفضا شديدا للاحتياطي التشغيلي بما يقارب 100 مليون دولار بالرغم من أن البرنامج الإنمائي يقوم حاليا بتجديد موارد هذا الاحتياطي.
    le PNUD était un partenaire dans près de 90 programmes communs lancés en 2005. UN وكان البرنامج الإنمائي في 90 برنامجا مشتركا تقريبا بدأت في عام 2005 شريكا.
    le PNUD était fermement résolu à appliquer des mesures propres à améliorer le respect des obligations et, de manière générale, renforcer les contrôles internes. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعتزم أن يواصل تدريجيا اتخاذ تدابير لتحسين الامتثال، وبصورة أعم، لتعزيز الضوابط الداخلية.
    le PNUD était de plus en plus considéré comme un partenaire fiable pour les activités en matière de gouvernance. UN وأضاف قائلا إن البرنامج أصبح ينظر إليه بصورة متزايدة على أنه شري٤ك موثوق به فيما يتعلق بأنشطة الحكم.
    le PNUD était résolu à faire face aux crises qui étaient apparues simultanément, conformément à son mandat consistant à appuyer le relèvement rapide et à renforcer les capacités de résistance. UN وأضافت قائلة إن البرنامج الإنمائي يشارك مشاركة كاملة في التصدي للأزمات المتزامنة بما يتماشى مع ولايته، المتمثلة في دعم الانتعاش المبكِّر وبناء القدرة على التكيُّف.
    le PNUD était à une période charnière de son histoire. UN لأن البرنامج الإنمائي يمر الآن بمنعطف عصيب.
    Il a noté que le PNUD et le FNUAP traversaient une période encore difficile sur le plan financier et que le PNUD était en pleine réforme interne. UN وأشار إلى أن المنظمتين ما زالتا تمران بمرحلة صعبة فيما يخص حالتهما التمويلية، والعملية الإصلاحية الداخلية التي يشهدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    le PNUD était en mesure de communiquer efficacement en ce qui concerne la gouvernance, les technologies de l'information pour le développement, le fossé entre les secours d'urgence et la reconstruction, et la mondialisation, en s'attachant à promouvoir une autre démarche que celle qui retenait l'attention du public. UN وبمقدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينقل الأفكار بصورة فعالة في مجالات الحكم، وتسخير تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية، والفجوة بين عمليات الإغاثة وإعادة التعمير، والعولمة مع التركيز على تشجيع صوت بديل لما يستحوذ أكثر من غيره على اهتمام الجمهور.
    Ces exemples montraient à quel point le PNUD était désormais un partenaire indispensable, efficace et exceptionnel. UN وهذه اﻷمثلة تبين كيف أصبح البرنامج اﻹنمائي حاليا شريكا حيويا ومستجيبا ومتميزا.
    Une autre délégation a déclaré que si le PNUD était habilité à défendre le droit au développement, son mandat ne lui donnait pas les moyens de faire respecter les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقال وفد آخر إنه بوسع البرنامج اﻹنمائي تعزيز الحق في التنمية، غير أن ولايته لا تشمل إنفاذ صكوك حقوق اﻹنسان.
    Dans le cas en question, le PNUD était autorisé, selon les conditions stipulées par le donateur, à utiliser la contribution pour l'octroi de subventions d'un montant supérieur à 150 000 dollars. UN وفي الحالة موضع البحث، اقتضت شروط اتفاق الصندوق الاستئماني المقترح مع المانح أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي تحديدا التبرع المقدم من المانح لتقديم منح تتجاوز حد ٠٠٠ ١٥٠ دولار.
    le PNUD était actif au Suriname depuis un certain temps, mais ne disposait pas jusque-là d'un cadre de coopération approprié pour soutenir les politiques de développement du Gouvernement. UN وقد مارس البرنامج اﻹنمائي نشاطه في سورينام لبعض الوقت، مع عدم وجود إطار تعاون قطري محدد لدعم السياسات اﻹنمائية للحكومة.
    Elle a relevé que le niveau élevé des contributions de 2009 (3,7 milliards de dollars) versées au titre des ressources autres que les ressources de base témoignait du fait que le PNUD était le partenaire de choix des donateurs. UN ولاحظت أن المستوى المرتفع للمساهمات البالغ 3.7 بلايين دولار في الموارد ' الغير أساسية` في عام 2009 إنما يبين أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الشريك المختار لدى الجهات المانحة.
    Il a souligné à cet égard que, si le PNUD était souvent associé à des normes d'efficience et d'efficacité inapplicables dans d’autres organisations, c'est au caractère d’un homme qui avait su maintenir l’impact du PNUD tout en étant une source d’inspiration pour son personnel qu'on le devait. UN وبيﱠن، في هذا الصدد، أن البرنامج كان يلتزم في معظم اﻷحيان بمعايير للكفاءة والفعالية لا تطبق في غيره من المنظمات، قائلا إن أحد معايير قياس نجاح مدير البرنامج هو المحافظة على القدرة التأثيرية لعمل البرنامج مع تحفيز الموظفين في نفس الوقت.
    Lorsqu'il lui arrivait d'avoir à quitter un pays ou à céder un programme du Fonds mondial, qui bénéficiait de l'essentiel de ses subventions, le PNUD était souvent rappelé comme suite à un désengagement prématuré. UN وفي الحالات التي تعرض فيها البرنامج الإنمائي لضغط كي يغادر البلد، أو يسلم برنامجا من برامج الصندوق العالمي بصفته مستفيدا رئيسيا من المنح التي يقدمها، دون أن يُكمل دور تنمية القدرة، كثيرا ما دُعي البرنامج الإنمائي مرة أخرى نتيجة للإلغاء في وقت مبكر.
    Il est ressorti de l'étude que le PNUD était un élément essentiel dans l'action de la communauté internationale, et qu'au sein du système des Nations Unies, c'était l'institution la mieux placée pour faire face aux problèmes structurels susceptibles de déboucher sur un conflit. UN 3 - وخلص التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي يشكل عنصراً من العناصر الأساسية للجهود الدولية ويحتل موقعا فريدا داخل منظومة الأمم المتحدة يتيح له معالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى نشوب الصراعات.
    En Amérique latine, le PNUD était passé d'un rôle de gestionnaire à un rôle de partenaire-clef en matière de collecte de fonds. Les CIP pour l'Amérique latine, alloués suivant la formule générale retenue par le Conseil d'administration, étaient de plus en plus complétés par une participation aux coûts qui dépassait de beaucoup les ressources de base. UN ففي أمريكا اللاتينية، تطور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من هيئة إدارية الى شريك رئيسي في جمع اﻷموال.كما أن موارد أرقام التخطيط الارشادية المخصصة ﻷمريكا اللاتينية وفقا للصيغة العامة التي أقرها مجلس اﻹدارة يجري تكميلها باضطراد من خلال تقاسم التكاليف الذي يفوق كثيرا الموارد الرئيسية.
    Elles ont dit aussi qu'elles souhaitaient en savoir plus sur la mesure dans laquelle le PNUD était prêt à mettre en application les Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) à compter de 2012, et notamment avoir connaissance des indicateurs de préparation au changement de normes. UN وهي مهتمة أيضا بقدر أكبر من الاطلاع على التأهب لعرض المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في 2012، بما في ذلك الواجهة الالكترونية للاستعداد للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les problèmes de trésorerie causés par les paiements peu importants ou en retard avaient contraint le PNUD à puiser environ 100 millions de dollars dans la réserve opérationnelle, mais le PNUD était désormais en train de restituer ce montant. UN واستلزمت مشاكل التدفق النقدي التي تسبب فيها بطء وتأخير المدفوعات خفضا شديدا للاحتياطي التشغيلي بما يقارب 100 مليون دولار بالرغم من أن البرنامج الإنمائي يقوم حاليا بتجديد موارد هذا الاحتياطي.
    le PNUD était le principal partenaire d'exécution et a choisi une méthode accélérée pour la mise en œuvre du système. UN وكان البرنامج الإنمائي الشريك المنفذ الرئيسي واتبع منهجية سريعة المسار لتنفيذ النظام.
    le PNUD était fermement résolu à appliquer des mesures propres à améliorer le respect des obligations et, de manière générale, renforcer les contrôles internes. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعتزم أن يواصل تدريجيا اتخاذ تدابير لتحسين الامتثال، وبصورة أعم، لتعزيز الضوابط الداخلية.
    le PNUD était de plus en plus considéré comme un partenaire fiable pour les activités en matière de gouvernance. UN وأضاف قائلا إن البرنامج أصبح ينظر إليه بصورة متزايدة على أنه شري٤ك موثوق به فيما يتعلق بأنشطة الحكم.
    le PNUD était résolu à faire face aux crises qui étaient apparues simultanément, conformément à son mandat consistant à appuyer le relèvement rapide et à renforcer les capacités de résistance. UN وأضافت قائلة إن البرنامج الإنمائي يشارك مشاركة كاملة في التصدي للأزمات المتزامنة بما يتماشى مع ولايته، المتمثلة في دعم الانتعاش المبكِّر وبناء القدرة على التكيُّف.
    le PNUD était à une période charnière de son histoire. UN لأن البرنامج الإنمائي يمر الآن بمنعطف عصيب.
    Il a noté que le PNUD et le FNUAP traversaient une période encore difficile sur le plan financier et que le PNUD était en pleine réforme interne. UN وأشار إلى أن المنظمتين ما زالتا تمران بمرحلة صعبة فيما يخص حالتهما التمويلية، والعملية الإصلاحية الداخلية التي يشهدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    le PNUD était en mesure de communiquer efficacement en ce qui concerne la gouvernance, les technologies de l'information pour le développement, le fossé entre les secours d'urgence et la reconstruction, et la mondialisation, en s'attachant à promouvoir une autre démarche que celle qui retenait l'attention du public. UN وبمقدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينقل الأفكار بصورة فعالة في مجالات الحكم، وتسخير تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية، والفجوة بين عمليات الإغاثة وإعادة التعمير، والعولمة مع التركيز على تشجيع صوت بديل لما يستحوذ أكثر من غيره على اهتمام الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد