Selon le porte-parole de cette organisation, Philip Veermon, environ 150 adolescents, dont la plupart avaient été arrêtés en 1995, étaient détenus sans chef d'inculpation. | UN | وقدر فيليب فيرمون المتحدث باسم هذه المنظمة أن هناك نحو ١٥٠ شابا محتجزا بدون تهمة، وقد اعتقل معظمهم في عام ١٩٩٥. |
le porte-parole de la colonie d’Hébron s’est félicité de cette destitution, indiquant que les colons avaient de sérieux griefs contre lui. | UN | ورحب المتحدث باسم مستوطنة الخليل بقرار استبدال رئيس الشرطة، قائلا إن المستوطنين كانت لهم شكاوى خطيرة ضده. |
Selon le porte-parole de l'ONU, Eric Chaperon, Bihac a été et continue d'être attaquée à l'arme lourde. | UN | ووفقا لما صرح به إريك تشابرون المتحدث باسم اﻷمم المتحدة هوجمت بيهاك ولا تزال تهاجم بأسلحة ثقيلة. |
Je m'abstiendrai de répondre à ce que le porte-parole de l'OLP a malheureusement déclaré ici récemment. | UN | لن أرد على ما قاله لﻷسف هنا مؤخرا الناطق باسم منظمة التحرير الفلسطينية. |
Toutefois, le porte-parole de la PNH a récemment déclaré que la Police nationale ne reconnaissait que les soldats démobilisés qui avaient été intégrés dans ses structures. | UN | غير أن الناطق باسم الشرطة الوطنية الهايتية أفاد مؤخرا بأن الشرطة لا تعترف سوى بالجنود المسرحين الذين أدمجوا في هياكلها. |
De plus, le Comité estime que le Chef du Bureau de l'information pourrait aussi être le porte-parole de la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة ترى أنه بإمكان الرئيس أن يتولى أيضا مهمة المتحدث الرسمي باسم البعثة. |
Par ailleurs, la procédure d'extradition visant le porte-parole de l'ancien Président Gbagbo, Justin Kone Katinan, suit son cours au Ghana. | UN | أما إجراءات تسليم الناطق الرسمي باسم الرئيس غباغبو سابقا، جاستين كونيه كاتينان، فهي جارية في غانا. |
Selon le porte-parole de la SFOR, la vente aux enchères devait commencer sous la stricte supervision de la SFOR, qui avait approuvé toutes les armes figurant sur la liste d'articles à vendre. | UN | ووفقا لما ذكره المتحدث باسم القوة، فسوف يبدأ المزاد العلني تحت الإشراف الدقيق للقوة، التي وافقت على جميع الأسلحة التي أعلن عنها في قائمة الأصناف المعروضة للبيع. |
le porte-parole de la Force de stabilisation (SFOR) a déclaré ce qui suit : | UN | وفيما يلي ما قاله المتحدث باسم قوة التثبيت: |
le porte-parole de l'ONU, M. Alexander Ivanko, a ajouté : | UN | وأضاف المتحدث باسم اﻷمم المتحدة، السيد ألكسندر إيفانكو، قائلا: |
Répondant aux accusations, le porte-parole de l’Administration civile, H. Peter Lerner, a déclaré que l’expulsion d’un champ de tir des Forces de défense israéliennes était légale et nécessaire pour des raisons de sécurité. | UN | وفي رد فعل على الاتهامات، قال الملازم بيتر ليرنر المتحدث باسم اﻹدارة المدنية إن اﻹخلاء من منطقة التدريب على الرماية إجراء قانوني وضروري ﻷسباب تتعلق بالسلامة. |
Ce bombardement a été confirmé le jour même par le porte-parole de l'Organisation des Nations Unies à Zagreb. | UN | وقد أكد المتحدث باسم اﻷمم المتحدة في زغرب، في اليوم نفسه، نبأ هذا القصف الجوي. |
le porte-parole de l'armée a déclaré que le Palestinien avait été abattu par un militaire lorsqu'il avait essayé de poignarder. | UN | وذكر المتحدث باسم الجيش أن جنديا أطلق النار على ذلك الفلسطيني الذي كان يحاول طعنه. |
Cependant, cela est contredit par le porte-parole de la police et plusieurs des rapports que des ONG ont fait parvenir à la Mission. | UN | إلا أن ذلك يتناقض مع ما ورد على لسان المتحدث باسم الشرطة وفي عدد من التقارير التي تلقتها البعثة من منظمات غير حكومية. |
Mahatma Gandhi est devenu le porte-parole... de la conscience du genre humain. | Open Subtitles | لقد أصبح المهاتما غاندي المتحدث ..باسم ضمير الجنس البشري كله |
D’après le porte-parole de l’Administration civile, le lieutenant Peter Lerner, les propriétaires avaient ignoré les avis qui leur avaient été envoyés leur enjoignant de démolir ces constructions. | UN | وقال الناطق باسم اﻹدارة المدنية الملازم بيتر ليرنر إن أصحاب المنازل تجاهلوا إشعارات سابقة طلبت إليهم تدميرها. |
Signalons aussi que le porte-parole de la défense est une femme. | UN | ويذكر أيضاً أن الناطق باسم وزارة الدفاع امرأة. |
D'après le porte-parole de l'Organisation des Nations Unies, Paul Risley, les forces des Serbes de Bosnie ont tiré plusieurs grenades à tube et un missile antichar près de l'hôtel Holiday Inn à Sarajevo. | UN | وقد أشار الناطق باسم اﻷمم المتحدة بول رايسلي، الى أن قوات الصرب البوسنيين أطلقت عدة قنابل صاروخية وقذيفة مضادة للدبابات على المنطقة حول فندق هوليداي إن في سراييفو. |
le porte-parole de Barak a déclaré : «La raison pour laquelle ce permis a été restitué est que nous nous efforçons de renforcer la confiance entre les parties». | UN | وذكر المتحدث الرسمي باسم باراك أن " السبب في إعادة الترخيص هو محاولة أخرى لبناء الثقة بين الجانبين. " |
le porte-parole de l'Organisation de la Conférence islamique, l'Ambassadeur Atta El-Manane, a estimé que le prétendu référendum tenu au Haut-Karabakh était contraire aux normes et aux principes du droit international | UN | الناطق الرسمي باسم منظمة المؤتمر الإسلامي، السفير عطاء المنان، يصف ما يسمى بالاستفتاء في ناغرونو كاراباخ بأنه مخالف لقواعد القانون الدولي ومبادئه |
le porte-parole de l'industrie de la construction a récemment indiqué que le point de saturation avait été atteint en raison de l'arrivée de travailleurs européens. | UN | وذكر متحدث باسم صناعة التشييد مؤخرا أن نقطة التشبع قد تم بلوغها بسبب إدخال العمالة اﻷجنبية من أوروبا. |
À cet égard, l'Équateur estime que les nouveaux membres ne doivent pas être admis sur la base de critères sélectifs d'une transparence douteuse, et c'est pourquoi il appuie l'idée avancée hier par le porte-parole de l'Union européenne : | UN | وفي هذا الصدد ترى إكوادور أنه يجب ألا يضاف أعضاء جدد على أساس معايير انتقائية لشفافية مشكوك فيها. ولهذا السبب نؤيد الفكرة التي قدمها باﻷمس المتكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي بأن: |
Maintenant, le porte-parole de la famille Grayson dit que tout le monde coopère avec les autorités. | Open Subtitles | الآن المتحدث بإسم عائله "غرايسون" قال أن الجميع يتعاونون بشكل كامل مع السلطات. |
Le programme incluait des réunions avec les Ministères français et allemand des affaires étrangères, le porte-parole de la Chancelière allemande, le Département d'État des États-Unis, l'Union européenne et l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord. | UN | وتضمن برنامجهم عقد اجتماعات مع وزارتي خارجية فرنسا، وألمانيا، والناطق الرسمي باسم المستشارة الألمانية، ووزارة خارجية الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
D'après le porte-parole de PayPal, cette politique s'explique par le fait que le siège de la société est aux États-Unis. | UN | وحسب الناطق بلسان المؤسسة، تتصل هذه السياسة ببلد المنشأ للمنتج. |
L'organisation compte 106 organisations membres, représentant 99 pays, et est le porte-parole de plus d'1 million d'étudiants en médecine. | UN | وللمنظمة 106 أعضاء من المنظمات، تمثل 99 بلداً، وهي لسان حال أكثر من مليون طالب طب. |
le porte-parole de l'administration pénitentiaire a catégoriquement rejeté les accusations selon lesquelles les conditions de détention se seraient dégradées et a affirmé qu'aucune politique de représailles n'avait été menée à l'encontre des détenus. (Ha'aretz, 1er octobre) | UN | وأنكر متحدث باسم دائرة السجون بشدة الاتهامات قائلا إنه لم يحدث أي تدهور في أحوال الاحتجاز وادعى أنه لا تمارس أي سياسة انتقام ضد المحتجزين. )هآرتس، ١ تشرين اﻷول/أكتوبر( |