On a ajouté que dans ce cas, il serait possible de concevoir un mécanisme permettant à la garantie de prévaloir sur le porteur ayant le contrôle du document. | UN | وأضيف أنه يمكن، في هذه الحالة، استنباط آلية تمكِّن الضمانة من أن تكون لها غلبة على الحائز المسيطر على السجل. |
Dans cette proposition, a-t-on dit, le porteur ne verrait pas son droit aux marchandises modifié et aurait droit au produit de la vente des marchandises conformément au projet d'article 51. | UN | كما اقتُرح في سياق هذا الاقتراح أن يظلّ حق الحائز في البضاعة دون تغيير وأن يكون للحائز الحق في عائدات بيع البضاعة بمقتضى مشروع المادة 51. |
Le présent article ne s'applique pas si le porteur ou le destinataire est également le chargeur. | UN | ولا تنطبق هذه المادة إذا كان الحائز أو المرسل إليه هو أيضا الشاحن. |
Il a été expliqué que le contrôle était nécessaire pour désigner de manière fiable le porteur du document. | UN | وأُوضح أنَّ عامل السيطرة ضروري لتحديد حائز السجل تحديداً موثوقاً. |
Une telle approche, a-t-on jugé, suffirait pour prévenir le porteur que, dans certains cas, la livraison pouvait être effectuée à une autre personne. | UN | وارتئي أن هذا النهج سيوجه تحذيرا كافيا إلى الحائز بأن البضاعة يمكن في بعض الحالات تسليمها إلى شخص آخر. |
Le présent article ne s'applique pas si le porteur ou le destinataire est également le chargeur. | UN | ولا تنطبق هذه المادة إذا كان الحائز أو المرسل إليه هو أيضا الشاحن. |
Le présent article ne s'applique pas si le porteur ou le destinataire est également le chargeur. | UN | ولا تنطبق هذه المادة إذا كان الحائز أو المرسل إليه هو أيضا الشاحن. |
Le maintien du paragraphe 2 a toutefois recueilli un large soutien, car il était souhaitable que le transporteur soit en mesure de déterminer si le porteur pouvait voir sa responsabilité engagée au titre du contrat de transport et dans quelle mesure. | UN | بيد أنه أعرب عن تأييد واسع للإبقاء على الفقرة 2، لأن من المستصوب أن يتأكد الناقل مما إذا كان الحائز قد تحمل أي مسؤوليات بموجب عقد النقل وإلى أي مدى فعل ذلك. |
Le présent article ne s'applique pas si le porteur ou le destinataire est également le chargeur. | UN | ولا تنطبق هذه المادة إذا كان الحائز أو المرسل إليه هو أيضا الشاحن. |
Il a été dit en outre qu'une personne exerçant le contrôle devrait être le porteur légitime et qu'à moins d'obtenir ce résultat, la méthode employée pour l'utilisation des documents transférables électroniques ne serait pas jugée fiable. | UN | وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي أن يكون الحائز الشرعي هو الشخص المسيطر، وإذا لم تتحقَّق هذه النتيجة فإنَّ الطريقة المتَّبعة في استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل لن تُعتبر مُعَوَّلاً عليها. |
Nonobstant l'article 6, la présente Convention s'applique dans les relations entre le transporteur et le destinataire, la partie contrôlante ou le porteur qui n'est pas une partie initiale à la charte-partie ou à un autre contrat de transport exclu de son champ d'application. | UN | بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة الاستئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية. |
À cet égard, il a été ajouté que le transporteur avait la possibilité de vérifier que le porteur était en mesure de produire les documents nécessaires pour confirmer son identité en tant que partie contrôlante et que, s'il n'exerçait pas cette possibilité, il en assumerait les risques. | UN | وأضيف في هذا الصدد أنّ الناقل هو الذي له خيار التحقق من أنّ بإمكان الحائز أن يُبرز المستندات اللازمة لكي يؤكّد هويته بصفته الطرف المسيطر، وأن الناقل سيتحمل أي مخاطرة تنشأ من عدم ممارسة هذا الخيار. |
Limiter l'application du paragraphe 3 aux cas où le porteur n'avait pas exigé la livraison des marchandises reviendrait à décharger un porteur qui exerçait le droit de contrôle de toute responsabilité ou obligation découlant du projet de convention. | UN | وسيكون قصر مفعول الفقرة 3 على الحالات التي لا يكون فيها الحائز قد طالب بتسلّم البضاعة بمثابة إعفاء للحائز الذي يمارس حق السيطرة من أي مسؤولية أو التزام في إطار مشروع الاتفاقية. |
Ils peuvent contenir un engagement inconditionnel de payer une somme déterminée au porteur de l'instrument ou ordonner à un tiers de payer le porteur. | UN | ويمكن أن تتضمن وعدا غير مشروط بسداد مبلغ محدد من النقود إلى حائز الصك، أو أمرا لطرف ثالث بأن يسدد إلى حائز الصك. |
Ce compromis conduisait à établir une distinction entre le porteur d'un document de transport négociable et le porteur d'un document de transport non négociable. | UN | وذكر أن ذلك الحل الوسط يؤدي إلى التفريق بين حائز مستند النقل القابل للتداول وحائز مستند النقل غير القابل للتداول. |
Pourquoi avoir laissé vivre le chauffeur, et avoir tuer le porteur | Open Subtitles | لماذا سمحت للسائق بالعيش لكن قتلت الحمال |
Il ressort clairement du projet d'article 49 que le porteur du connaissement ne nécessite aucune autorisation spéciale ; lorsque le porteur est défaillant, le transporteur, qui en a généralement la capacité, se trouve dans l'obligation de rechercher le porteur, et, faute de le trouver, doit demander des instructions auprès du chargeur, qui certes devra peut-être demander l'autorisation auprès d'un porteur absent. | UN | فبموجب مشروع المادة 49 لا يحتاج حامل وثيقة الشحن إلى أي تفويض خاص؛ فعندما يتخلف حامل الوثيقة يلتزم الناقل الذي يكون عموماً في وضع جيد لأداء هذه المهمة بالبحث عن الحامل وإذا لم يجد الناقل الحامل فعليه أن يسأل عن التعليمات من الشاحن الذي يتعين عليه أن يطلب التفويض من أي حامل غائب للوثيقة. |
C'est pourquoi la loi régissant les instruments négociables permet souvent au débiteur d'insister pour ne payer que le porteur de l'instrument négociable. | UN | ولذلك كثيرا ما يُسمح للمدين بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول بالإصرار على ألا يسدّد إلا إلى حامل الصك القابل للتداول. |
Il a été suggéré de centrer la définition sur le fait que le porteur du document transférable électronique aurait le droit de demander l'exécution de l'obligation. | UN | وقُدِّم اقتراح بأن يركِّز التعريف على أنَّه يحق لحائز السجل الإلكتروني القابل للتحويل أن يطالب بأداء الالتزام. |
- le porteur. | Open Subtitles | _ خادم الفندق _. |
Il a été indiqué que la méthode qui pourrait être utilisée pour établir le contrôle identifierait la personne habilitée, alors que le droit matériel, lui, déterminerait si cette personne est le porteur légitime. | UN | وذُكِر أنَّ الطريقة التي ستُستخدَم لإرساء السيطرة ستحدِّد الشخص صاحب الحقوق، في حين يُبتُّ بمقتضى القانون الموضوعي فيما إذا كان ذلك الشخص هو صاحب الحقوق الفعلي. |
Vous êtes le porteur de peau et vous avez failli m'avoir, espèce de fils de pute. | Open Subtitles | أنت الشخص الذي يسرق الجلد وكنت قد اقتربت من القضاء علي يا ابن العاهرة |
Si le porteur de Pluie annonce un miracle et défait Crassus et ses légions, se retirera-t-il de la République ? | Open Subtitles | إن حاز جالب المطر على معجزة وهزم (كراسوس) وجحافله، هل سينسحب من الجمهورية ؟ |
1. Si un document de transport négociable a été émis et que le transporteur et le porteur conviennent de lui substituer un document électronique de transport négociable : | UN | 1 - إذا أصدر مستند نقل قابل للتداول واتفق الناقل والحائز على الاستعاضة عن ذلك المستند بسجل نقل إلكتروني قابل للتداول: |
C'est par mon ordre, et pour le bien de l'Etat que le porteur du présent a fait ce qu'il a fait. | Open Subtitles | طبقاً لأوامري و لصالح الدوله قام حامل الورقه بما تم عمله |
Un essai pour accéder a une séquence quand le porteur était encore vivant. | Open Subtitles | حاولت دخول الفيلم وحامل الشريحة ما زال حياً |