Nous savons que de nombreuses technologies déjà mises au point peuvent avoir un effet bénéfique sur l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles tout en augmentant le potentiel de développement. | UN | نحن نعرف أن عددا كبيرا من التكنولوجيات المستخدمة بالفعل يمكن أن تكون إيجابية بالنسبة للبيئة ولاستعمال الموارد الطبيعية في نفس الوقت الذي تقوم فيه بتعزيز إمكانات التنمية. |
Les projets de développement régional se dérouleront dans des zones choisies parmi les plus pauvres du Soudan, mais dont le potentiel de développement économique est reconnu. | UN | وقد اختيرت مواقع مشروع تنمية المنطقة من بين أفقر مناطق السودان التي تتوافر فيها إمكانات التنمية الاقتصادية. |
le potentiel de développement du phénomème migratoire pourrait également être maximisé par des mesures encourageant la reconnaissance des compétences de chacun, la transférabilité des cotisations sociales, et la réduction des coûts du recrutement de la main-d'œuvre et des frais de transfert des salaires des migrants. | UN | كما يمكن مضاعفة الإمكانات الإنمائية المتعلقة بالهجرة من خلال سياسات تروج للاعتراف بالمهارات وإمكانية نقل استحقاقات الأمن الاجتماعي وتخفيض تكاليف توظيف اليد العاملة ورسوم التحويلات المالية. |
Les liens institutionnels et fonctionnels entre les instances de développement social et d'autres ministères de tutelle sont également importants pour exploiter au maximum le potentiel de développement. | UN | كما تعتبر الروابط المؤسسية والوظيفية بين كيانات التنمية الاجتماعية وغيرها من الوزارات القطاعية ذات أهمية لتعظيم الإمكانات الإنمائية لتلك النظم. |
Tout doit être mis en oeuvre pour que le potentiel de développement des pays en développement ne s'en trouve pas limité. | UN | وقال إنه يجب بذل جميع الجهود لضمان أن إمكانيات التنمية للبلدان النامية لن تتأثر سلبيا بتلك العملية. |
Cela est contraire à l'esprit de la coopération internationale pour le développement et cela réduit également le potentiel de développement du système commercial mondial. | UN | وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي. |
Libérer le potentiel de développement de l'Afrique: renforcer les capacités pour maximaliser la croissance | UN | ثالثاً- تحرير الطاقات الإنمائية الأفريقية الكامنة: بناء القدرات لتحقيق أقصى قدر من النمو |
Des rapports issus de femmes à travers le monde montrent qu'un fort taux d'analphabétisme entrave le potentiel de développement des femmes et des filles. | UN | وتشير التقارير التي تقدمها نساء من شتى أنحاء العالم إلى أن ارتفاع نسب الأمية يعيق إمكانات التنمية للنساء والفتيات. |
Qui plus est, le nombre croissant de conflits internes détruit le potentiel de développement des collectivités touchées et les perspectives de développement durable; | UN | واﻷسوأ من ذلك، أن العدد المتزايد من النزاعات بين الدول يقضي على إمكانيات تنمية المجتمعات المتضررة ويعيق إمكانات التنمية المستدامة في المستقبل؛ |
Malgré la diminution du nombre de conflits entre États, ceux liés aux ressources naturelles, telles que le bois et les minerais, à la désertification et à la disparition des zones de pâturage ou à la sécheresse et à la rareté des ressources hydriques continuent d'étouffer le potentiel de développement de l'Afrique. | UN | وعلى الرغم من انخفاض عدد الصراعات بين الدول، فإن الصراعات على الموارد الطبيعية، مثل الأخشاب والمعادن، والتصحر وتدهور المراعي والجفاف وقلة الموارد المائية، تواصل خنق إمكانات التنمية في أفريقيا. |
Les MAMAP bloquent le potentiel de développement rural et causent des accidents parmi la population locale et les agents d'organisations d'aide internationales. | UN | وتعمل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على تقويض إمكانات التنمية الريفية، وتتسبب في حوادث تسفر عن إصابات ووفيات لا حصر لها بين السكان المحليين وموظفي المعونة الدولية. |
g) le potentiel de développement socioéconomique offert par les propositions. | UN | (ز) إمكانات التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تتيحها الاقتراحات. |
Le rapport du Secrétaire général sur les migrations internationales et le développement aborde l'essentiel des problèmes en cause, ainsi que la nécessité de recourir à la coopération internationale pour renforcer le potentiel de développement. | UN | وأضاف أن تقرير الأمين العام عن الهجرة الدولية والتنمية تصدى للقضايا الأساسية وإلى ضرورة التعاون الدولي في تعزيز إمكانات التنمية. |
L'utilisation des TIC et du commerce électronique en vue d'optimiser le potentiel de développement du tourisme durable dans les pays en développement; | UN | :: استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الإلكترونية في زيادة الإمكانات الإنمائية للسياحة المستدامة إلى أبعد حد في البلدان النامية؛ |
Et cela passe aussi par une adaptation et une innovation institutionnelles, aux niveaux national, régional et mondial, pour mieux mettre à profit et réaliser le potentiel de développement du Sud. | UN | وإن التكيف المؤسساتي والابتكار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي هي أمور مطلوبة من أجل فعالية استغلال الإمكانات الإنمائية للجنوب وتحقيقها. |
Le Programme d'action offre à la communauté internationale une occasion unique d'exploiter le potentiel de développement des pays les moins avancés pour une paix, une stabilité et une prospérité mondiales et, au bout du compte, d'en finir avec la pauvreté et la faim. | UN | ويتيح برنامج العمل فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتسخير الإمكانات الإنمائية لأقل البلدان نموا لتحقيق السلم والاستقرار والرخاء على نحو مستدام في العالم، والقضاء على الفقر والجوع في نهاية المطاف. |
Définir les facteurs qui contribuent au succès de la mise en valeur des ressources humaines et qui doivent être pris en compte pour maximaliser le potentiel de développement grâce à l'offre de services dynamiques et efficaces d'appui au commerce; | UN | ▪ تحديد العوامل التي تساهم في تنمية الموارد البشرية تنمية فعالة والتي يجب تناولها من أجل تعزيز إمكانيات التنمية إلى أقصى حد ممكن عن طريق الخدمات الدينامية والفعالة للدعم التجاري؛ |
C'est également un effort pour appeler l'attention des décideurs africains et de la communauté internationale sur le potentiel de développement industriel de l'Afrique et la nécessité de réaliser pleinement ce potentiel. | UN | وهو يمثل أيضا محاولة لاسترعاء انتباه واضعي السياسة اﻷفارقة والمجتمع الدولي إلى إمكانيات التنمية الصناعية في أفريقيا وضرورة استغلال هذه اﻹمكانيات استغلالا كاملا. |
En tant que stratégie de développement lancée et dirigée par l'Afrique et fondée sur l'autonomie collective, le NEPAD a pour but d'exploiter le potentiel de développement du continent qui dispose d'immenses ressources naturelles. | UN | والشراكة الجديدة بوصفها استراتيجية إنمائية مملوكة للأفارقة ومن صنع الأفارقة، ومستندة إلى الاعتماد الجماعي على الذات، تسعى لإطلاق الإمكانيات الإنمائية لموارد القارة الطبيعية الهائلة. |
Vient ensuite ce qui est à faire dans le cadre de partenariats internationaux pour aider à valoriser le potentiel de développement de l'Afrique et à le soutenir. | UN | ونُتبع ذلك بتناول ما يجب عمله من خلال الشراكة الدولية للمساعدة على تحرير وتعزيز الطاقات الإنمائية لأفريقيا. |