Le préambule de l’accord énumère les nombreux problèmes rencontrés dans le passé en matière d’emploi des femmes et d’égalité des chances dans le monde du travail. | UN | وتعدد ديباجة الاتفاق المشاكل الكثيرة التي صودفت في الماضي في مجال عمل المرأة وتكافؤ الفرص في عالم العمل. |
le préambule de l'Accord mentionne expressément la Convention des Nations Unies contre la corruption comme une de ses sources. | UN | وتشير ديباجة الاتفاق صراحة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأحد مصادر الاتفاق. |
le préambule de l'Accord évoque, pour la première fois dans l'histoire du système commercial multilatéral, l'objectif d'un développement durable et la nécessité de protéger et préserver l'environnement : | UN | وتتضمن ديباجة الاتفاق للمرة اﻷولى، في سياق النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، إشارة إلى أهداف التنمية المستدامة والحاجة إلى حماية البيئة والمحافظة عليها. |
Cela avait été reconnu dans la Déclaration ministérielle de Doha et le préambule de l'Accord de Marrakech instituant l'OMC. | UN | وقد تم التسليم بذلك في إعلان الدوحة الوزاري وفي ديباجة اتفاق مراكش الذي أنشأ منظمة التجارة العالمية. |
Rappelant le préambule de l'Accord de Marrakech, nous continuerons à faire des efforts positifs pour que les pays en développement, et en particulier les moins avancés d'entre eux, s'assurent une part de la croissance du commerce mondial qui corresponde aux besoins de leur développement économique. | UN | وبالإشارة إلى ديباجة اتفاق مراكش، سنواصل بذل الجهود الإيجابية لكي نكفل للبلدان النامية وخاصة الأقل نموا من بينها تأمين حصة من نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية. |
∙ Que faire pour concrétiser l'engagement pris dans le préambule de l'Accord sur l'agriculture, aux termes duquel " dans la mise en oeuvre de leurs engagements en matière d'accès aux marchés, les pays développés Membres [prévoiront] une amélioration plus marquée des possibilités et modalités d'accès pour les produits agricoles présentant un intérêt particulier pour [les pays en développement] " ? | UN | :: ما الذي يمكن عمله للتعبير بصورة ملموسة عن الالتزام الوارد في ديباجة الاتفاق بشأن الزراعة والذي يقضي بأن تقوم البلدان المتقدمة الأعضاء، عند تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالوصول إلى الأسواق، بزيادة تحسين فرص وشروط وصول المنتجات الزراعية ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية؟ |
a) Les objectifs : en général, le préambule de l'Accord énonce les objectifs à atteindre. | UN | (أ) الأهداف. تنطوي ديباجة الاتفاق عادة على غاياته ومقاصده. |
Dans ce cas, il est fait mention de la présente loi dans le préambule de l'Accord comme le dispose l'alinéa 8; | UN | وفي تلك الحالة يجب الإشارة في ديباجة الاتفاق إلى هذا القانون على النحو المحدد وفقا للمادة الفرعية (8). |
le préambule de l'Accord souligne la nécessité d'éviter de causer des dommages au milieu marin, de préserver la diversité biologique, de maintenir l'intégrité des écosystèmes marins et de réduire au minimum le risque d'effets à long terme ou irréversibles des opérations de pêche. | UN | وتشدد ديباجة الاتفاق على ضرورة تلافي الدول الأطراف للآثار السلبية على البيئة البحرية والحفاظ على التنوع البيولوجي وعلى سلامة النظم الإيكولوجية البحرية والتخفيف إلى أدنى حد من الآثار الطويلة المدى أو غير القابلة للإزالة لعمليات الصيد. |
Fidji estime que son industrie sucrière permet au pays de répondre aux objectifs que l'OMC s'est fixés en ce qui concerne le développement du commerce multilatéral et qu'elle va aussi largement dans le sens de ceux qui figurent dans le préambule de l'Accord sur l'agriculture. | UN | ومن رأي فيجي أن صناعة السكر لديها تمكنها من تلبية الأهداف التي حددتها منظمة التجارة العالمية فيما يتصل بتنمية التجارة المتعددة الأطراف، كما أنها تتفق إلى حد كبير مع ما ورد من مقاصد في ديباجة الاتفاق المتعلق بالزراعة. |
Comme indiqué dans le préambule de l'Accord, cette solution définissait < < pour 20 années l'organisation politique de la Nouvelle-Calédonie et les modalités de son émancipation > > . | UN | وعلى نحو ما جاء في ديباجة الاتفاق فإن " هذا الحل سيحدد النظام السياسي في كاليدونيا الجديدة وترتيبات تحررها في غضون العشرين سنة القادمة " . |
Comme indiqué dans le préambule de l'Accord, cette solution définissait < < pour 20 années l'organisation politique de la Nouvelle-Calédonie et les modalités de son émancipation > > . | UN | وعلى نحو ما جاء في ديباجة الاتفاق فإن " هذا الحل سيحدد النظام السياسي في كاليدونيا الجديدة وترتيبات تحررها في غضون العشرين سنة القادمة " . |
48. le préambule de l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce (OMC) mentionne — ce qui constitue une première pour le système commercial multilatéral — les objectifs du développement durable et la nécessité de protéger et de préserver l'environnement. | UN | ٤٨ - وفي حالة مجموعة " غات " /منظمة التجارة العالمية، فإن ديباجة الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية يشمل، ﻷول مرة في سياق النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، إشارة إلى هدف التنمية المستدامة وإلى ضرورة حماية البيئة وحفظها. |
60. le préambule de l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce reconnaît que le < < développement durable > > est un des objectifs de l'Organisation et qu'il est en outre nécessaire de faire des efforts positifs pour que les pays en développement s'assurent une part de la croissance du commerce international qui corresponde aux nécessités de leur développement économique. | UN | 60- إن ديباجة الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية تنص على أن " التنمية المستدامة " هدف من أهداف المنظمة وأنه من الضروري أيضاً بذل جهود إيجابية من أجل ضمان حصول البلدان النامية على حصة من نمو التجارة الدولية تتناسب واحتياجاتها في مجال التنمية الاقتصادية والتنمية المستدامة. |
En outre, les autorités chargées de l'application de la Convention ont indiqué que le préambule de l'Accord conclu entre la France, l'Italie et Monaco tendant à créer un sanctuaire naturel pour les animaux marins du nord-ouest de la mer Méditerranée faisait référence à l'ACCOBAMS. | UN | 61 - علاوة على ذلك، ذكرت اتفاقية أنواع الحيوانات البرية المهاجرة أن ديباجة الاتفاق المبرم بين إيطاليا وفرنسا وموناكو، الذي أنشأ ملاذا للثدييات البحرية في شمال غربي البحر الأبيض المتوسط، تشير إلى الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمناطق المتاخمة من المحيط الأطلسي. |
Nous réaffirmons avec force notre engagement en faveur de l'objectif du développement durable, tel qu'il est énoncé dans le préambule de l'Accord de Marrakech. | UN | 6 - ونؤكد من جديد بقوة التزامنا بهدف تحقيق التنمية المستدامة حسبما ورد في ديباجة اتفاق مراكش. |
L'expérience acquise en matière d'interprétation du droit commercial au sein de l'OMC − le développement durable étant inscrit dans le préambule de l'Accord sur l'OMC − a été évoquée. | UN | وأشير إلى تجربة تفسير القانون التجاري في منظمة التجارة العالمية، حيث أُرسيت التنمية المستدامة في ديباجة اتفاق هذه المنظمة. |
Dans le préambule de l'Accord de Marrakech, les parties ont reconnu que leurs rapports dans le domaine commercial et économique devraient être orientés vers le relèvement des niveaux de vie, la réalisation du plein-emploi et d'un niveau élevé et toujours croissant du revenu réel et de la demande. | UN | وفي ديباجة اتفاق مراكش، سلّمت الأطراف في الاتفاق بأن علاقاتها يجب أن تستهدف رفع مستويات المعيشة وضمان العمالة الكاملة وتزايد كبير ومطرد لحجم الدخل الحقيقي والطلب الفعلي. |
112. L'observateur de l'OMC a indiqué que le préambule de l'Accord de Marrakech qui a institué l'OMC, la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme ont des objectifs communs en matière de développement. | UN | 112- وقال المراقب من منظمة التجارة العالمية إن ديباجة اتفاق مراكش المنشئ لمنظمة التجارة العالمية، وميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان تعتمد أهدافاً مشتركة لتحقيق التنمية. |
En outre, si l'amélioration de l'accès aux marchés pour les pays en développement est un des objectifs inscrits dans le préambule de l'Accord sur l'agriculture, la recherche des moyens d'y parvenir devrait retenir davantage l'attention. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلئن كانت ديباجة " اتفاق الزراعة " تتضمن هدف تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق، فإنه يمكن إيلاء قدر أكبر من العناية لبلورة وسائل ذلك الوصول. |