Toutefois, le Comité note également que les actes d'intimidation et les tortures dont l'auteur dit avoir été victime étaient directement liés à sa dénonciation des violations des droits de l'homme commises sous le précédent gouvernement. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن ما يدعي مقدم البلاغ التعرض له من مضايقة وتعذيب كانت له علاقة مباشرة بعرضه لصور انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت أثناء تولي الحكومة السابقة السلطة في سري لانكا. |
D'autres éléments faisaient problème, dont la corruption, le manque d'esprit de responsabilité, le niveau des taxes et des prélèvements, et le nonrespect des contrats conclus avec le précédent gouvernement. | UN | ومن العوائق أيضاً الفساد والمساءلة وتزايد الضرائب والمكوس والإخفاق في الوفاء بالعقود التي أبرمت في ظل الحكومة السابقة. |
Compte tenu de ces points non éclaircis, le précédent gouvernement n'a pas proposé de ratifier la Convention en question pendant la période considérée. | UN | ونظراً لهذه الشكوك، فإن الحكومة السابقة لم تقترح التصديق على الاتفاقيتين الآنف ذكرهما خلال الفترة موضع هذا التقرير. |
Toutefois, le Comité note également que les actes d'intimidation et les tortures dont l'auteur dit avoir été victime étaient directement liés à sa dénonciation des violations des droits de l'homme commises sous le précédent gouvernement. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضا أن ما يدعي مقدم البلاغ التعرض له من مضايقة وتعذيب كانت له علاقة مباشرة بعرضه لصور انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت أثناء تولي الحكومة السابقة السلطة في سري لانكا. |
Selon les informations portées à la connaissance du Rapporteur spécial, plus de 8 millions de mines antipersonnel auraient été achetées en 1988 par le précédent gouvernement. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة للمقرر الخاص، هناك ٨ ملايين لغم مضادة لﻷفراد اشترتها الحكومة السابقة عام ٨٨٩١. |
Sous le précédent gouvernement, il y avait un consul général non juif aux Etats-Unis. | UN | وفي عهد الحكومة السابقة كان هناك قنصل عام واحد في الولايات المتحدة. |
Quatre membres du cabinet sont des femmes, contre six dans le précédent gouvernement. | UN | وهناك أربع عضوات في الحكومة، بالمقارنة بست في الحكومة السابقة. |
Il est uniquement président parce que le précédent gouvernement a été éliminé. | Open Subtitles | هو رئيس فقط.. لأن الحكومة السابقة تم القضاء عليها |
205. Un accord sur les politiques des retraites entre le précédent gouvernement et les autres partis politiques a été signé en août 1993. | UN | 205- وفي آب/أغسطس 1993، وقع اتفاق بشأن سياسات دخل التقاعد بين الحكومة السابقة والأحزاب السياسية. |
le précédent gouvernement avait déjà alloué des ressources supplémentaires à la santé mentale et le Gouvernement actuel a adopté le Blueprint comme ligne de conduite et consacré des fonds supplémentaires à sa mise en œuvre. | UN | وتعهدت الحكومة السابقة بتقديم موارد إضافية لخدمات الصحة العقلية، ثم اعتمدت الحكومة الحالية المخطط الآنف ذكره كسياسة لها، وتعهدت بزيادة التمويل من أجل المساعدة على تنفيذه. |
Ce n’est pas le seul quartier auquel le précédent gouvernement a donné le statut de nouvelle base juive à Jérusalem-Est. | UN | وتكفل معظم الشقق اﻷخرى اﻹقامة للرجال العزاب وليس هذا هو الحي الوحيد الذي يتلقى من الحكومة السابقة مركز معقل يهودي جديد في القدس الشرقية. |
En outre, le processus de paix sur la voie libanaise et sur la voie syrienne a été gelé pendant près d'un an parce qu'Israël a renié les engagements pris et les promesses faites pendant les négociations tenues avec le précédent gouvernement. | UN | وأكثر من ذلك فعملية السلام على المسارين السوري واللبناني مجمدة منذ ما يقرب من عام بسبب تراجع الحكومة الاسرائيلية عن الالتزامات والتعهدات التي توصلت اليها المفاوضات مع الحكومة السابقة. |
M. Wallestein a affirmé que l'objectif premier du Conseil était d'occuper des appartements libres dans de nombreuses colonies, des appartements dont la vente n'avait pas été autorisée par le précédent gouvernement. | UN | وصرح السيد وليستين أن الهدف اﻷول للمجلس هو ملء الشقق الخالية في العديد من المستوطنات التي لم تسمح الحكومة السابقة ببيعها. |
121. Dans le précédent gouvernement, il y avait 14 ministres membres du Cabinet, dont 3 étaient des femmes. | UN | 121- وكانت الحكومة السابقة تضم 14 وزيراً من بينهم 3 وزيرات. |
En dépit d'une réduction importante des dépenses publiques, la dette de 135 millions de dollars accumulée par le précédent gouvernement des îles subsiste; dès lors, le gouvernement britannique apportera une aide financière afin de parvenir à un budget équilibré - tâche immense. | UN | وعلى الرغم من أن الإنفاق العام قد خُفض تخفيضا كبيرا، فقد بقي الدَّين البالغ 135 مليون دولار الذي تراكم في عهد الحكومة السابقة للجزر، وستقدم حكومة بلده الدعم المالي للقيام بالمهمة الهائلة، وهي مهمة موازنة الميزانية. |
M. John Benjamin, Ministre des finances et du développement économique dans le précédent gouvernement du SLPP, a été élu président national du parti tandis que l'APC a réélu à l'unanimité le Président Koroma comme président national et principal candidat du parti pour les élections présidentielles de 2012. | UN | وانتُخب جون بنجامين، وهو وزير للمالية والتنمية الاقتصادية في الحكومة السابقة التي شكلها الحزب الشعبي لسيراليون، رئيسا وطنيا للحزب، بينما أعاد حزب المؤتمر الشعبي العام بالإجماع انتخاب الرئيس كوروما رئيسا وطنيا للحزب وحاملا للواء الحزب في الانتخابات الرئاسية لعام 2012. |
Ce climat d'impunité a été renforcé par des informations selon lesquelles le précédent gouvernement avait pris des mesures pour ordonner d'autres retraits en masse d'affaires pénales graves impliquant des responsables de partis politiques. | UN | ومما عزز جو الإفلات من العقاب هذا الأنباء التي أفادت أن الحكومة السابقة قد اتخذت خطوات لإصدار أوامر بالقيام على نطاق واسع بإلغاء المزيد من الحالات الجنائية الخطيرة ضد كوادر الأحزاب السياسية. |
En conséquence, la Commission de révision constitutionnelle, établie par le précédent gouvernement, a recommandé l'adoption de 136 amendements à la Constitution de 1991 et elle a soumis son rapport au Président Koroma il y a plus d'un an. | UN | وعليه، أوصت لجنة مراجعة الدستور التي أنشأتها الحكومة السابقة بإدخال 136 تعديلا على دستور عام 1991، وقدمت تقريرها إلى الرئيس كوروما منذ عام ونيّف. |
Fait important, le Gouvernement a continué de mettre l'accent sur les normes propres à assurer une coexistence viable entre les ethnies, conformément à l'accord conclu entre le précédent gouvernement et mon Représentant spécial à la fin de 2004. | UN | ومن المهم أن الحكومة قد واصلت التأكيد والتركيز على المعايير المتصلة باستدامة التعدد العرقي، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الحكومة السابقة وممثلي الخاص في وقت متأخر من عام 2004. |
Il y avait longtemps qu'on attendait cela, et, si le texte avait déjà été préparé par le précédent gouvernement, il n'avait jamais vu le jour à cause de la fin imminente du mandat de la législature. | UN | وقد جرى انتظار هذا الحكم مدة طويلة، وسبق أن أعدته الحكومة السابقة ولكنه لم ير النور نظرا لقرب انتهاء ولاية الهيئة التشريعية. |