Depuis le précédent rapport du Secrétaire général, huit États y ont adhéré ou l'ont ratifiée. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، انضمت ثماني دول إلى الاتفاقية أو صدقت عليها. |
La Finlande a indiqué qu'elle n'avait d'autres informations à fournir que celles qui figuraient dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la question. | UN | 24 - وأوضحت فنلندا أنه ليس لديها ما تقدمه من معلومات زيادة على ما تضمنه التقرير السابق للأمين العام عن هذا الموضوع. |
Postes proposés pour les différents lieux d'affectation dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/63/605) et dans ses derniers rapports en date | UN | موجز الوظائف المقترحة حسب مركز العمل، كما وردت في التقرير السابق للأمين العام A/63/605 |
Depuis le précédent rapport du Secrétaire général, le processus d'élaboration a été complètement automatisé, les équipes nationales étant à même de fournir des mises à jour en ligne. | UN | ومنذ التقرير السابق للأمين العام أضحت عملية التحضير عملية آلية تماما، تتمكن فيها الأفرقة التي تعنى بالحافظة على الصعيد القطري من تقديم معلومات حديثة معاصرة باستخدام نظام مباشر على الإنترنت. |
Le présent rapport met à jour les informations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/64/497). | UN | يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/64/497). |
c) Imprévus. Tandis que le projet touche à sa fin, prévue pour 2011, la provision pour imprévus est demeurée d'environ 1,6 million de dollars, soit un montant inchangé par rapport aux estimations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général, en 2009. | UN | (ج) احتياطي الطوارئ - بالرغم من اقتراب موعد الانتهاء من المشروع في عام 2011، ما زال اعتماد الطوارئ نحو 1.6 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي ورد في التقرير السابق للأمين العام، في عام 2009. |
Une augmentation mineure de 14 046 dollars par rapport aux estimations présentées dans le précédent rapport du Secrétaire général reflète l'augmentation du coût des travaux de construction, compensée par la non-utilisation des crédits prévus au titre des services de sécurité. | UN | وتمثل الزيادة الطفيفة البالغة 046 14 دولارا، بالمقارنة بالتقديرات الواردة في التقرير السابق للأمين العام، النتيجة الصافية لنقص الإنفاق على الاحتياجات الأمنية، يقابله ازدياد الاحتياجات في تكاليف التشييد. |
Comme l'a indiqué le précédent rapport du Secrétaire général (A/64/516), l'annexion par Israël de Jérusalem-Est, immédiatement après la guerre de 1967, constitue une violation flagrante du droit international. | UN | 18 - كما ذُكر في التقرير السابق للأمين العام (A/64/516)، فإن ضم إسرائيل للقدس الشرقية عقب حرب عام 1967 مباشرة يعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي(). |
Comme l'a indiqué le précédent rapport du Secrétaire général, la population israélienne du Golan syrien occupé est de l'ordre de 17 000 à 21 000 personnes. | UN | 32 - كما ذُكر في التقرير السابق للأمين العام، يتراوح العدد التقديري للسكان الإسرائيليين في الجولان السوري المحتل بين 000 17 و 000 21 شخص. |
Ainsi qu'indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général, le porte-parole de la Justice iranienne a annoncé en janvier 2008 que le Ministre de la justice, l'Ayatollah Shahroudi, avait pris une circulaire interdisant les exécutions publiques. | UN | 36 - وكما يتبيَّن من التقرير السابق للأمين العام، أعلن المتحدث باسم السلطة القضائية الإيرانية في كانون الثاني/يناير 2008 أن آية الله شهرودي، رئيس السلطة القضائية، أصدر تعميماً يحظر فيه الإعدام العلني. |
Ces questions ont été examinées de manière approfondie dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la réforme des achats (A/62/525, par. 10 à 33). | UN | ونوقشت هذه القضايا بإسهاب في التقرير السابق للأمين العام عن إصلاح نظام المشتريات (A/62/525، الفقرات 10-33). |
Le présent rapport doit être lu en parallèle avec le précédent rapport du Secrétaire général sur le sujet (A/63/519). | UN | 5 - وهذا التقرير يجب أن يُقرأ بالاقتران مع التقرير السابق للأمين العام عن هذه المسألة (A/63/519). |
Depuis le précédent rapport du Secrétaire général, un pays les moins avancés de plus est parvenu au point de décision et un autre a atteint le point d'achèvement au titre de la première Initiative, mais cinq n'en sont toujours pas au point de décision. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، بلغ بلد آخر من أقل البلدان نمواً نقطة البت وبلد آخر نقطة الإكمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، في حين لم تبلغ خمسة بلدان بعد نقطة البت. |
Le Comité consultatif constate que les causes indiquées sont analogues à celles évoquées dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/65/719, par. 11). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأسباب المذكورة تعكس تلك الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/65/719، الفقرة 11). |
Cuba a réitéré les renseignements contenus dans le précédent rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international (A/66/96, par. 17 à 19). | UN | 11 - وكررت كوبا تأكيد المعلومات الواردة في التقرير السابق للأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب (A/66/96، الفقرات 17-19). |
Des observations antérieures du Liban figurent dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/66/96, par. 51 à 56). | UN | أما التعليقات السابقة التي قدمها لبنان، فترد في التقرير السابق للأمين العام (A/66/96، الفقرات 51-56). |
Il est préoccupé par le fait que la Cinquième Commission n'a pas statué sur le précédent rapport du Secrétaire général (A/63/354). | UN | وأعرب عن قلق المجموعة إزاء عدم اتخاذ اللجنة لأي تدابير بشأن التقرير السابق للأمين العام (A/63/354). |
Le présent rapport met à jour les informations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/65/519). | UN | يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/65/519). |
Comme indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/66/351), le marché relatif aux travaux de construction a été conclu le 1er avril 2010 et le chantier s'est ouvert le 1er mai suivant, après quatre semaines de préparation. | UN | 5 - كما ورد في التقرير السابق للأمين العام (A/66/351)، تم التوقيع على عقد التشييد في 1 نيسان/أبريل 2010، وبدأ العمل في 1 أيار/مايو، بعد انتهاء مرحلة الحشد التي استمرت أربعة أسابيع. |
Il couvre la période allant de septembre 2011 à août 2013 et décrit les activités internationales entreprises par les organismes du système des Nations Unies, les institutions mondiales de sécurité routière, le secteur privé et la société civile depuis le précédent rapport du Secrétaire général (A/66/389). | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من أيلول/سبتمبر 2011 إلى آب/أغسطس 2013، ويصف الأنشطة الدولية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، والوكالات المعنية بالسلامة على الطرق في العالم، والقطاع الخاص والمجتمع المدني منذ التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام (A/66/389). |
21. Comme indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/50/736), la Division de l’assistance électorale a prévu de publier une série de documents techniques et d’élaborer plusieurs manuels opérationnels. | UN | ٢١ - وحسبما ورد في التقرير السابق الصادر عن اﻷمين العام )A/50/736(، خططت شعبة المساعدة الانتخابية ﻹصدار سلسلة من الورقات التقنية وﻹعداد عدة أدلة تنفيذية. |
Dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la budgétisation axée sur les résultats, l’expression couramment employée était «résultats escomptés». | UN | ٣٠ - كان التقرير السابق المقدم من اﻷمين العام عن الميزنة على أساس النتائج يتركز على تعبير " النتائج المتوقعة " . |