ويكيبيديا

    "le préconise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما يدعو إليه
        
    • دعا إليه
        
    • الذي توخته
        
    • المجتمعة
        
    • دعت إلى ذلك
        
    • ما دعا اليه
        
    Il importe que toutes les commissions, y compris celle-ci, fonctionnent avec indépendance et efficacité, comme le préconise l'Accord de paix global. VII. Conclusions et recommandations UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع اللجان، بما فيها هذه اللجنة، تعمل بشكل مستقل وفعال، على نحو ما يدعو إليه اتفاق السلام الشامل.
    iv) Les États parties ayant conservé ou transféré des mines antipersonnel pour des raisons autorisées par l'article 3 de la Convention continueront à mettre en commun des informations, comme le préconise l'action no 54 du Plan d'action de Nairobi. UN `4` الدول الأطراف التي احتفظت بألغام مضادة للأفراد أو قامت بنقلها لأسباب مسموح بها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، سوف تستمر في تقاسم المعلومات على نحو ما يدعو إليه الإجراء رقم 54 من خطة عمل نيروبي.
    Le Turkménistan a réussi à réduire la mortalité maternelle, comme le préconise la Déclaration du Millénaire. UN وقد نجحت تركمانستان في خفض وفيات الأمهات، وفقاً ما دعا إليه إعلان الألفية.
    Sri Lanka a réussi à intégrer le VIH dans ses activités nationales de plaidoyer et de communication menées dans le cadre de la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > comme le préconise le programme en faveur des femmes et des filles. UN ونجحت سرى لانكا في إدماج جهود مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في جهود الدعوة والاتصال المبذولة في إطار حملة اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة، على نحو ما دعا إليه جدول الأعمال لصالح النساء والفتيات.
    11. Réaffirme en outre la nécessité de promouvoir la responsabilité des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg ; UN 11 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    12. Réaffirme en outre la nécessité de promouvoir la responsabilité des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan d'application de Johannesburg; UN 12 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    9. Note que les parties à l'Accord de paix sont favorables à ce que la SFOR soit maintenue, comme le Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix le préconise dans la déclaration qu'il a faite à Luxembourg; UN ٩ - يلاحظ دعم اﻷطراف في اتفاق السلام لاستمرار قوة تثبيت الاستقرار، الوارد في إعلان الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام المجتمعة في لكسمبرغ؛
    Je souhaite que soit accordée une attention particulière aux projets d’infrastructure multinationaux et aux projets d’exploitation des ressources naturelles partagées, comme le préconise le Traité d’Abuja portant création de la communauté économique africaine. UN وأعتزم تركيز اهتمام خاص على مشاريع البنى اﻷساسية التي تشمل بلدانا عديدة ومشاريع استغلال الموارد الطبيعية المشتركة، كما دعت إلى ذلك معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    En outre, tous ces efforts contribuent au renforcement des voies de communication, qui sert la réintégration de toutes les zones sous une seule administration, comme le préconise l'Accord général de paix. UN كذلك تسهم كل هذه الجهود في توسيع قنوات الاتصال التي تدعم إعادة دمج جميع المناطق في ادارة واحدة، على نحو ما دعا اليه اتفاق السلم.
    Cette maladie est endémique en Guinée-Bissau et il faut donc mettre en œuvre une stratégie de longue haleine, comme le préconise l'équipe des Nations Unies en Guinée-Bissau. UN ويتطلب الطابع الوبائي للمرض استراتيجية طويلة الأجل، وهو ما يدعو إليه فريق الأمم المتحدة القطري.
    La délégation des Îles Marshall aurait préféré un texte beaucoup plus vigoureux sur cette question urgente et vitale, et elle attend avec intérêt la poursuite des négociations à Genève, comme le préconise la Déclaration de Genève. UN وقال إن وفده كان يفضل استخدام لغة أقوى بشأن مسألة بهذا اﻹلحاح والحيوية كما أن وفده يتطلع إلى مواصلة المفاوضات في جنيف وفق ما يدعو إليه إعلان جنيف.
    Mieux instruites, comme le préconise le Programme d'action, les femmes sont mieux à même d'assurer la santé et une bonne nutrition à leurs enfants. UN ولذلك فإن تحسن مستوى التعليم لدى النساء من شأنه أن يجعلهن أكثر قدرة على كفالة صحة أطفالهن وتزويدهم بالتغذية السليمة، على نحو ما يدعو إليه برنامج العمل.
    Ce trafic de devises fait ressortir qu'il importe d'assurer la sécurité aux points de passage frontaliers, comme le préconise notamment la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ويُبرز تهريب الأموال أهمية كفالة الأمن على المعابر الحدودية، على نحو ما يدعو إليه القرار 1373 الصادر عن مجلس الأمن، في جملة قرارات أخرى.
    f) Encourager une collaboration et une concertation plus étroites entre l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods, comme le préconise la Déclaration du Millénaire; UN (و) توطيد التعاون وزيادة التفاهم فيما بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز على نحو ما يدعو إليه إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛
    Des séances spéciales sur le financement du logement et des conditions de travail décentes, comme le préconise le Bureau international du travail, ont été incluses dans le programme en reconnaissance de l'importance de ces sujets pour le programme urbain actuel. UN وأدرجت في البرنامج جلسات خاصة بشأن تمويل الإسكان والعمل الكريم، على النحو الذي دعا إليه مكتب العمل الدولي، وذلك اعترافاً بأهمية هذه الموضوعات في جدول الأعمال الحضري في الوقت الحاضر.
    Comme le préconise le Consensus de São Paulo, des ressources suffisantes sont nécessaires pour aider le secrétariat à s'acquitter pleinement de son mandat. UN ولذلك يلزم، حسبما دعا إليه توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، توفير قدر كافٍ من الموارد لتمكين الأمانة من الوفاء بمتطلبات ولايتها بالكامل.
    Une convention n'est pas le seul moyen de remédier aux lacunes du système actuel, qui peuvent être comblées par les mesures à court terme proposées dans la note du Secrétariat, ou par l'élaboration d'une loi type comme le préconise le Groupe d'experts juridiques. UN وقال إن الاتفاقية ليست العلاج الوحيد للثغرات في النظام الحالي التي يمكن سدّها بالتدابير قصيرة الأمد المقترحة في مذكرة الأمانة العامة، أو عن طريق وضع قانون نموذجي على نحو ما دعا إليه فريق الخبراء القانونيين.
    12. Réaffirme en outre la nécessité de promouvoir la responsabilité des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg ; UN 12 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    10. Réaffirme en outre la nécessité de promouvoir la responsabilité des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg; UN " 10 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    11. Réaffirme en outre la nécessité de promouvoir la responsabilité des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg; UN 11 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    9. Note que les parties à l'Accord de paix sont favorables à ce que la SFOR soit maintenue, comme le Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix le préconise dans la déclaration qu'il a faite à Luxembourg; UN ٩ - يلاحظ دعم اﻷطراف في اتفاق السلام لاستمرار قوة تثبيت الاستقرار، الوارد في إعلان الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام المجتمعة في لكسمبرغ؛
    Toutefois, les Inspecteurs souhaitent mettre l'accent sur un certain nombre de points qui sont fondamentaux si l'on veut que le système d'administration de la justice joue un rôle essentiel dans l'instauration d'une véritable responsabilisation comme le préconise le CCQAB. UN إلا أن المفتشين يودون تأكيد بضع نقاط لا بد منها لكي يصبح نظام إقامة العدل عنصراً أساسياً في إيجاد مساءلة حقيقية، كما دعت إلى ذلك اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    9. Il est donc essentiel de se concentrer sur l'élaboration de stratégies nationales visant à la conception et à la mise en oeuvre de politiques de développement durable, comme le préconise Action 212, et axées sur des priorités et des objectifs nationaux. UN ٩ - ولا بد لذلك، من التركيز على وضع استراتيجيات وطنية ترمي إلى استحداث وتنفيذ سياسات للتنمية المستدامة على نحو ما دعا اليه برنامج القرن ٢١)٢( مع التركيز على اﻷهداف واﻷولويات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد