ويكيبيديا

    "le présenter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديمه
        
    • يقدماه
        
    • تقدم المشروع
        
    • أن بعرض التقرير
        
    • هذه وتقديمه
        
    • يفضل تقديمها
        
    • يقدّمه الشخص
        
    • أجل عرضه
        
    • أعرفك عليه
        
    • المطلوب لعرضه
        
    • وأن يقدّمه
        
    Il encourage l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant de le présenter au Comité. UN وتحث الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Il l'encourage en outre à faire participer le Parlement à un débat sur le rapport avant de le présenter au Comité. UN وتشجع الدولة الطرف كذلك على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Toutefois, nous croyons préférable de le présenter tel qu'il est, plutôt que d'affirmer qu'il n'y a eu aucune épidémie, ce qui n'est pas réaliste. UN على أننا نعتقد أنه من الأجدر تقديمه كما هو بدلا من الزعم بعدم وجود أوبئة على الإطلاق، وهو أمر مناف للواقع. الجدول 6
    Au paragraphe 15 de la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'établir, avec le Secrétaire général de la CNUCED, un rapport sur l'application de sa résolution et de le présenter au Conseil du commerce et du développement à sa quarante—sixième session et à l'Assemblée générale à sa cinquante—quatrième session. UN وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 15 من القرار، إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يقوم هو والأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بإعداد تقرير عن تنفيذ هذا القرار وأن يقدماه إلى مجلس التجارة والتنمية في دورته السادسة والأربعين وإلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    46. Dans sa résolution 8/13, le Conseil a prié le Comité consultatif d'élaborer un projet de principes et de directives en vue de l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille, et de le présenter au Conseil pour examen en septembre 2009. UN 46- طلب المجلس في قراره 8/13 من اللجنة الاستشارية أن تُعد مجموعة مبادئ ومبادئ توجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم وأن تقدم المشروع إلى المجلس لكي ينظر فيه بحلول أيلول/سبتمبر 2009.
    Ce résumé a été établi sous notre responsabilité, mais nous avons consulté les membres du Conseil avant de le présenter. UN وقد أعددنا هذا الموجز على مسؤوليتنا، على أننا تشاورنا مع أعضاء المجلس قبل تقديمه.
    Il encourage l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant de le présenter au Comité. UN وتحث الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Nous nous félicitons de la précision du rapport et du fait que le Secrétaire général a pu le présenter lui-même à l'Assemblée générale au début de la session. UN ونحن نرحب بالطبيعة الدقيقة للتقرير، كما نرحب بتمكن اﻷمين العام من تقديمه بنفسه إلى هذه الجمعية العامة في مستهل دورتها.
    Deuxièmement, nous avons réfléchi au moment choisi pour aborder le projet de résolution et à la question de savoir s'il aurait fallu le présenter plus tôt ou plus tard. UN ثانيا، إننا نظرنا في توقيت مشروع القرار وما إذا كان من الأفضل تقديمه في وقت مبكر أو لاحقا.
    Pourrais-tu venir après les cours ? ...alors je veux le présenter officiellement au Chef et le proposer comme un ajout au menu. Open Subtitles هل بإمكانك أن تأتي بعد المدرسة ؟ إذا قلت أنه جيد فأنا أريد تقديمه رسميا إلي كبير الطباخين وأقترح بإضافته إلي القائمة
    Le Pakistan s'est joint au consensus sur le projet de résolution parce qu'il partage les préoccupations fondamentales qui ont poussé les auteurs à le présenter. UN لقد انضمت باكستان الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا ﻷننا نشارك الاهتمام اﻷساسي الذي دفع مقدمي مشــروع القرار الى تقديمه.
    Un groupe de travail a passé en revue un projet de principes relatifs à des méthodes efficaces d'évaluation dans le cadre de l'approche-programme, en vue de le présenter au Conseil économique et social lors de sa session ordinaire de 1994. UN وقام فريق عمل باستعراض مشروع مبادئ منهجية فعالة للتقييم في إطار النهج البرنامجي، بغية تقديمه الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته العادية لعام ١٩٩٤.
    Cependant, en novembre 1995, après plusieurs semaines d'intenses débats au cours desquels les membres de l'Assemblée nationale avaient proposé divers amendements au projet du Gouvernement, le Gouvernement avait retiré ce projet pour le revoir et, éventuellement, le présenter à l'Assemblée nationale à une date ultérieure. UN إلا أن الحكومة، بعد أسابيع من المناقشات المكثفة التي اقترح خلالها أعضاء الجمعية الوطنية تعديلات مختلفة على مشروع الحكومة، سحبت مشروع القانون ﻹعادة النظر فيه مع إمكان إعادة تقديمه في موعد لاحق.
    Le Conseil des ministres a ordonné que des consultations sur le projet de loi soient organisées dans toutes les îles des Tuvalu avant qu'il n'envisage de le présenter au Parlement. UN 8- وأصدر مجلس الوزراء تكليفا بإجراء مشاورات بشأن مشروع القانون في جميع جزر توفالو قبل أن ينظر في تقديمه إلى البرلمان.
    Il faudra donc que le Comité spécial tienne par la suite une autre séance officielle pour examiner et approuver le rapport de cette mission de visite et le présenter à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. UN وفي هذا الصدد، سيلزم أن تعقد اللجنة جلسة رسمية أخرى في مرحلة لاحقة، للنظر في تقرير هذه البعثة والموافقة على تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    8. Sir Nigel RODLEY dit qu'il croit comprendre que la police peut détenir un suspect pendant 24 heures avant de le présenter au procureur, qui dispose également d'un délai de 24 heures pour décider de la suite à donner. UN 8- السير نايجل رودلي قال إنه حسب ما فهمه من التقرير، يجوز للشرطة أن تحتجز مشتبهاً فيه لمدة 24 ساعة قبل تقديمه إلى المدعي العام الذي لديه أيضاً مهلة 24 ساعة ليقرر ما يجب عمله.
    et prie le Secrétaire général de l'ONU d'établir, avec le Secrétaire général de la CNUCED, un rapport sur l'application des dispositions de la présente résolution et de le présenter au Conseil du commerce et du développement et à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. " UN وتطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقوم هو واﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بإعداد تقرير عن تنفيذ أحكام هذا القرار، وأن يقدماه إلى مجلس التجارة والتنمية وإلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Le Conseil a également prié le Comité consultatif d'examiner le rapport et d'élaborer un projet de principes et de directives en vue de l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille, et de le présenter au Conseil pour examen en septembre 2009. UN وطلب المجلس أيضاً من اللجنة الاستشارية أن تدرس تقرير المفوضية المشار إليه أعلاه وأن تعدّ مشروع مجموعة مبادئ ومبادئ توجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، وأن تقدم المشروع إلى المجلس لكي ينظر فيه بحلول أيلول/سبتمبر 2009.
    Le FNUAP envisageait de réviser encore le rapport en tenant compte des vues du Conseil d'administration ainsi que des décisions et accords émanant de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement (CIPD), et de le présenter au Conseil en 1995. UN ويخطط الصندوق لمواصلة تنقيح التقرير واضعا في الاعتبار آراء المجلس التنفيذي فضلا عن القرارات والاتفاقات التي ستصدر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، على أن بعرض التقرير المنقح على المجلس في عام ١٩٩٥.
    Prie également le Haut-Commissariat d'établir un rapport rendant compte sous forme résumée des conclusions de la réunion-débat et de le présenter au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-huitième session; UN 14- يطلب أيضاً إلى المفوضية إعداد تقرير في شكل موجز عن نتائج حلقة النقاش هذه وتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة والعشرين؛
    À partir de la documentation officielle disponible, le secrétariat devrait établir un recueil des projets de décision et le présenter, si possible, lors de la réunion officieuse à composition non limitée qui est convoquée au moins deux semaines avant le début de chaque session. UN 9 - ينبغي للأمانة أن تعد، استنادا إلى وثائق رسمية، خلاصة وافية لمشاريع مقررات يفضل تقديمها في الاجتماع المفتوح غير الرسمي السابق للدورات الذي يعقد قبل أسبوعين على الأقل من كل دورة.
    De plus, si celuici est limité dans le temps, elle doit le présenter avant sa date d'expiration pour demander la remise matérielle des biens qu'il représente. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان المستند محدد الأجل يجب أن يقدّمه الشخص الحائز له قبل انقضاء المدة للمطالبة بالحيازة المادية على الممتلكات المشمولة بالمستند.
    La Conférence a adopté le projet de rapport et autorisé le Rapporteur général à en établir la version définitive, en vue de le présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session. UN واعتمد المؤتمرُ مشروعَ التقرير وأذن للمقرر العام بوضع التقرير في صيغته النهائية من أجل عرضه على الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    {\pos(192,230)}Je connais un revendeur à Soho, je pourrais vous le présenter. Open Subtitles "أعرف بائعا في "سوهو و يمكنني أن أعرفك عليه
    5. Invite, dans ce contexte, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à demander l'appui et la coopération de ces organisations pour l'établissement dudit rapport, en vue de le présenter à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-neuvième session; UN 5 - تدعو المفوض السامي لحقوق الإنسان، في السياق المذكور أعلاه، إلى طلب دعم هذه المنظمات وتعاونها في إعداد التقرير المطلوب لعرضه على لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين؛
    i) D'établir un rapport d'ici à la mi-septembre 2008 sur la manière dont l'ONUDI peut contribuer au mieux à une solution à l'échelle du système de la crise alimentaire mondiale et de le présenter à une réunion informelle des États Membres; UN `1` أن يعدّ تقريرا بحلول منتصف أيلول/سبتمبر 2008 عن أفضل السبل التي يمكن لليونيدو أن تسهم بها في إيجاد حل على نطاق المنظومة لأزمة الغذاء العالمية وأن يقدّمه إلى اجتماع غير رسمي تعقده الدول الأعضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد