le Président a encouragé les États à verser des contributions au Fonds. | UN | وشجع الرئيس على تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني. |
le Président a encouragé le secrétariat à conserver la même présentation et la même maquette pour les futures publications. | UN | وشجع الرئيس الأمانة على الإبقاء على أسلوبٍ متسق في شكل وتصميم المنشورات القادمة. |
le Président a encouragé l'Andorre à participer aux réunions se tenant en 2014 au titre de la Convention; | UN | وشجع الرئيس أندورا على المشاركة في اجتماعات الاتفاقية لعام 2014؛ |
Dans le cadre des " rencontres avec le Président " évoquées auparavant, le Président a encouragé des femmes à utiliser leur droit de vote à leur propre profit, et non pour élire des hommes. | UN | وأثناء " برنامج لقاء مع الرئيس " ، المشار إليه أعلاه، شجع الرئيس النساء على استخدام أصواتهن لتمكين أنفسهن، لا لتمكين الرجال. |
5. Conformément aux décisions adoptées à la septième Assemblée, le Président a encouragé les États parties concernés à soumettre des demandes préliminaires en mars 2008. | UN | 5- وفيما يتعلق بتقديم الطلبات،، فوفقاً لمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، شجَّع الرئيس الدول الأطراف المعنية على أن تقدم طلبات أولية في آذار/مارس 2008. |
le Président a encouragé les organes de l'ONU à consacrer davantage de ressources aux pays en développement. | UN | وشجع الرئيس هيئات الأمم المتحدة على تخصيص مزيد من الموارد للبلدان النامية. |
le Président a encouragé la Jamaïque à mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport. | UN | وشجع الرئيس جامايكا على تنفيذ توصيات التقرير. |
le Président a encouragé les délégations à donner l'exemple en soumettant au Groupe de travail ou au Bureau des questions dont elles s'étaient portées coauteurs en vue d'éventuelles rationalisations. | UN | وشجع الرئيس الوفود على أن تكون مثالا يُحتذى به من خلال عرض بنود مشتركة بينهم على الفريق العامل أو على المكتب لأغراض تبسيطها إن أمكن. |
le Président a encouragé les Parties à faire preuve de créativité et de souplesse dans le cadre de tous les organes pour parvenir à des accords à la fin de la session. | UN | 22- وشجع الرئيس الأطراف على إبداء ما يلزم من إبداع ومرونة في السعي للتوصل إلى اتفاقات في نهاية الدورة، في جميع الهيئات. |
le Président a encouragé toutes les Parties concernées à parvenir à un accord sur tous les postes restant à pourvoir au Bureau avant la réunion de haut niveau, qui devait se tenir du 7 au 9 décembre. | UN | وشجع الرئيس كافة الأطراف المعنية على التوصل إلى اتفاقٍ بشأن كافة مناصب المكتب الشاغرة في الوقت المناسب قبل انعقاد الجزء الرفيع المستوى في الفترة من 7 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر. |
le Président a encouragé les trois pays à poursuivre leurs efforts afin de trouver une solution acceptable pour tous. | UN | 144 - وشجع الرئيس البلدان الثلاثة على مواصلة بذل جهودها للتوصل إلى حل مقبول لها جميعا. |
le Président a encouragé le Comité directeur à lui proposer des estimations concertées sur le coût de la Stratégie nationale de réintégration et annoncé qu'il s'efforcerait de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وشجع الرئيس اللجنة التوجيهية على تحديد مبالغ متفق عليها بشأن تكلفة الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج وأعلن أنه سيبذل جهودا لتعبئة الموارد في هذا الصدد. |
À cet égard, notant que 39 États parties seulement avaient fait des déclarations au titre de l'article 287 de la Convention, le Président a encouragé les États à tirer meilleur parti de la compétence étendue du Tribunal et à envisager de choisir celui-ci comme l'instance ayant leur préférence pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. | UN | وفي ذلك السياق، أشار الرئيس إلى أن 39 دولة من الدول الأطراف فقط أصدرت إعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية. وشجع الرئيس الدول على أن تستفيد بدرجة أكبر من صلاحيات المحكمة الواسعة، وعلى أن تنظر في اختيارها بوصفها منتداها المفضل لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها. |
le Président a encouragé toutes les Parties concernées à parvenir à un accord sur tous les postes restant à pourvoir au Bureau avant la réunion de haut niveau, prévue du 15 au 17 décembre. | UN | وشجع الرئيس جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى اتفاق لشغل جميع مناصب المكتب الشاغرة في وقت مناسب قبل انعقاد الجزء الرفيع المستوى من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر. |
le Président a encouragé toutes les Parties concernées à parvenir à un accord sur tous les postes restant à pourvoir au Bureau avant la réunion de haut niveau, prévue les 10 et 11 décembre. | UN | وشجع الرئيس جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى اتفاق بشأن جميع مناصب المكتب الشاغرة في وقت مناسب قبل انعقاد الجزء الرفيع المستوى من 10 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر. |
le Président a encouragé toutes les Parties concernées à parvenir à un accord sur les postes restant à pourvoir au Bureau avant la réunion de haut niveau qui devait se tenir du 30 octobre au 1er novembre. | UN | وشجع الرئيس جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المناصب التي تنتظر شغلها في المكتب في وقت يناسب الجزء الرفيع المستوى المقرر عقده من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر. |
le Président a encouragé les Présidents des organes subsidiaires à prendre des mesures novatrices pour garantir l'efficacité dans la gestion du temps, et il a invité à tout faire pour exploiter au maximum le temps de séance disponible pour débattre des questions de fond au titre de la CMP. | UN | 10- وشجع الرئيس رئيسي الهيئتين الفرعيتين على اتخاذ تدابير مبتكرة لكفالة إدارة الوقت بفعالية، وحث على بذل قصارى الجهد لتخصيص أكبر وقت ممكن من وقت الاجتماعات للمناقشات المتعلقة بالبنود الموضوعية في إطار مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Le processus de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a été engagé par ces deux pays pour répondre à une déclaration du Président de la neuvième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle. Dans sa déclaration, le Président a encouragé les Parties à étudier les moyens de contribuer à la réalisation des objectifs de l'amendement portant interdiction. | UN | استهلت إندونيسيا وسويسرا عملية المبادرة القطرية الإندونيسية السويسرية استجابة لبيان ألقاه رئيس الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل.() وشجع الرئيس الأطراف على استكشاف وسائل لتحقيق أهداف التعديل المتعلق بالحظر. |
26. À la suite de l'adoption du rapport, le Président a encouragé tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier et à appliquer la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 26- وبعد اعتماد التقرير، شجع الرئيس كل الدول التي لم تصدّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ولم تنفذها على أن تفعل ذلك. |
Lors de la quatrième réunion du Comité, le 20 décembre 2004, le Président a encouragé à poursuivre ce travail important en 2005, étant donné qu'il contribuerait à faire mieux comprendre aux parties concernées l'action menée par le Comité. | UN | وخلال الجلسة الرابعة للجنة، المعقودة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، شجع الرئيس اللجنة على مواصلة هذا العمل المهم في عام 2005، حيث إنه يساعد الأطراف المعنيـة على فهم العمل الذي تقوم به اللجنة فهما أفضل. |
5. Conformément aux décisions adoptées à la septième Assemblée, le Président a encouragé les États parties concernés à soumettre des demandes préliminaires en mars 2008. | UN | 5- وفيما يتعلق بتقديم الطلبات،، فوفقاً لمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، شجَّع الرئيس الدول الأطراف المعنية على أن تقدم طلبات أولية في آذار/مارس 2008. |