Comme le Président Bush l'a dit dans son discours du 20 mai, en décrivant son initiative pour une nouvelle Cuba, | UN | وكما قال الرئيس بوش في خطابه الذي أدلى به في 20 أيار/مايو واصفا مبادرته الجديدة بالنسبة لكوبا، |
Ils ont constaté, comme le Président Bush l'a dit le 29 mars 2004 à Washington, que < < la porte de l'OTAN restera ouverte jusqu'à ce que l'Europe tout entière soit unie dans la paix et la liberté > > . | UN | وأقروا، كما قال الرئيس بوش في 29 آذار/مارس 2004 في واشنطن العاصمة، بأن ' ' أبواب الناتو ستظل مفتوحة إلى أن تتوحد أوروبا بكاملها في ظل الحرية والسلام``. |
Comme le Président Bush l'a dit à l'occasion du quarantième anniversaire du Traité, le 1er juillet, les États-Unis d'Amérique appuient résolument le Traité et auront à cœur de travailler avec diligence pour le renforcer davantage. | UN | وكما قال الرئيس بوش في مناسبة الذكرى السنوية الأربعين للمعاهدة، في 1 تموز/يوليه، إن الولايات المتحدة تؤيد المعاهدة بقوة وهي ملتزمة بالعمل بشكل دؤوب على زيادة تعزيزها. |
Comme le Président Bush l'a dit à Abuja, au Nigéria, en juillet dernier, en travaillant main dans la main, nous pourrons faire en sorte que cette décennie marque la croissance de la prospérité et la propagation de la paix en Afrique. | UN | وكما قال الرئيس بوش في أبوجا، نيجيريا، في تموز/يوليه الماضي، يمكننا، إن عملنا معا، أن نساعد على جعل هذا العقد عقد ازدهار متنامي وسلام تتسع في كل أرجاء أفريقيا. |
Comme le Président Bush l'a déclaré dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale (voir A/62/PV.4), les États-Unis restent favorables à la candidature du Japon à un siège permanent. | UN | وكما قال الرئيس بوش في خطابه أمام الجمعية العامة (انظر A/62/PV.4) ، فالولايات المتحدة ما زالت تؤيد ترشيح اليابان للعضوية الدائمة. |
Comme le Président Bush l'a indiqué au début de cette année en Afrique du sud, < < le NEPAD (...) peut aider à élargir la démocratie, le libre-échange et la transparence sur l'ensemble du continent... > > . | UN | وكما قال الرئيس بوش في مطلع هذا العام في جنوب أفريقيا " الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا... تستطيع أن تساعد على توسيع رقعة الديمقراطية والأسواق الحرة والشفافية في أرجاء القارة... " . |
Comme le Président Bush l'a indiqué: < < Nos vies, notre mode de vie et la réalisation de tout espoir que nous formulons pour le monde dépendent seulement de la volonté que nous aurons de vaincre les auteurs de massacres et de ne jamais les laisser acquérir ou utiliser des armes de destruction massive > > . | UN | وكما قال الرئيس بوش فإن " أرواحنا وأسلوب معيشتنا وكل آمالنا بالنسبة للعالم تتوقف على التزام وحيد هو هزيمة مرتكبي القتل الجماعي وعدم السماح لهم قط بالانتصار أو باستخدام أسلحة التدمير الشامل " . |
Comme le Président Bush l'a déclaré mercredi, les États-Unis sont prêts à prendre de nouvelles mesures pour accélérer ces progrès : nous éliminerons tous les droits de douane et subventions qui entravent la liberté des échanges, sous réserve que d'autres nations fassent de même. | UN | وكما قال الرئيس بوش يوم الأربعاء، إن الولايات المتحدة مستعدة لاتخاذ إجراء جديد للتعجيل بهذه العملية وهو: أننا سنزيل جميع التعريفات الجمركية والإعانات التي تؤدي إلى تشويه التجارة الحرة - عندما تحذو الدول الأخرى حذونا. |
Comme le Président Bush l'a dit mercredi (voir A/60/PV.2), l'ONU doit être le symbole de l'intégrité et respecter les normes qu'elle fixe aux autres. | UN | وكما قال الرئيس بوش يوم الأربعاء (انظر A/60/PV.2)، يجب أن تكون الأمم المتحدة نموذجا للنزاهة وأن تعيش بالمعايير العالية التي تحددها للآخرين. |