Les recommandations qui se sont dégagées de ces délibérations ont été depuis entérinées par le Président de la CEDEAO; elles sont examinées à la section IV ci-après. | UN | أما التوصيات التي أسفرت عنها تلك المداولات فقد أيدها اﻵن رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويجري مناقشتها في الفرع الرابع أدناه. |
Je parlerai aussi de cette question avec le Président Kabbah et avec le Président de la CEDEAO, et je rendrai compte au Conseil en temps opportun et, si nécessaire, j'envisagerai d'envoyer une mission d'enquête technique. | UN | وسأقوم أيضا بمناقشة المسألة مع الرئيس كاباه ومع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. وسأعود الى المجلس في الوقت المناسب. |
Face à l'opposition manifestée contre l'Accord, le Président de la CEDEAO a envoyé des délégations au Libéria et auprès de plusieurs États membres de la Communauté pour rechercher un compromis. | UN | وبعد أن واجه رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا معارضة الاتفاق، أوفد وفودا إلى ليبريا وإلى عدة دول أعضاء في تلك الجماعة الاقتصادية لالتماس التوصل إلى حل وسط. |
Le nouveau Conseil d'État sera installé par le Président de la CEDEAO ou son représentant dans les 14 jours de la signature du présent Accord. | UN | ويتقلد مجلس الدولة الجديد مهامه تحت إشراف رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا أو ممثله خلال ١٤ يوما من توقيع هذا الاتفاق. |
On présente à l'annexe I un récapitulatif de ces besoins, qui a été approuvé par le Président de la CEDEAO. | UN | ويرد في المرفق اﻷول عرض لموجز هذه الاحتياجات، والتي أقرها رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
J'entends par ailleurs m'entretenir régulièrement avec le Président de la CEDEAO du déroulement du processus de paix au Libéria. | UN | وسأظل أيضا على اتصــال منتظــم مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا فيما يتعلق بالتطورات فــي عمليــة السلــم الليبرية. |
10. Pendant que les parties libériennes menaient leurs négociations à Accra, le Président de la CEDEAO convoquait une réunion des ministres des affaires étrangères du Comité des Neuf de la Communauté sur le Libéria. | UN | ٠١ - وأثنـاء إجراء اﻷطراف الليبرية مفاوضاتها في أكــرا، عقــد رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اجتماعا لوزراء خارجية لجنة التسع المعنية بليبريا التابعة لتلك الجماعة الاقتصادية. |
Dans un délai de deux semaines à compter de ce jour, le Comité reprendra contact avec le Président de la CEDEAO pour l'informer des résultats de ses activités. | UN | وستتوجه اللجنة، في غضون أسبوعين من هذا التاريخ، إلى رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ﻹحاطته علما بنتائج الجهود المبذولة. |
12. Entre-temps, le Président de la CEDEAO avait entrepris des démarches en vue de résoudre la crise en Sierra Leone. | UN | ١٢ - وفي اﻷثناء، بدأ رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في اتخاذ تدابير تستهدف تسوية اﻷزمة في سيراليون. |
i) Respect rigoureux du cessez-le-feu exigé par le Président de la CEDEAO sur l'ensemble du territoire libérien par les combattants armés de toutes les parties; | UN | ' ١ ' التزام المقاتلين المسلحين التابعين لجميع اﻷطراف التزاما صارما بوقف إطلاق النار الذي طالب به رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جميع أنحاء ليبريا؛ |
Le code de conduite, qui a été accepté par tous les membres du Conseil, prévoit des mesures punitives qui seraient prises par le Président de la CEDEAO en cas de violation. | UN | وتشتمل مدونة قواعد السلوك، التي وافق عليها جميع أعضاء المجلس، على تدابير جزائية يتخذها رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في حال انتهاك أحكامها. |
2. le Président de la CEDEAO | UN | 2- رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Il a rappelé que des plans visant à ce que le Président de la CEDEAO rencontre la junte au début de la crise n'avaient pas pu se matérialiser du fait des événements sur le terrain, ce qui avait conduit à l'imposition d'une série de sanctions économiques, diplomatiques et financières. | UN | وأشار إلى أن الاجتماع الذي كان من المقرّر عقده بين رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجلس العسكري الحاكم في المراحل المبكرة من الأزمة قد تعذّر الدفع به قدماً بسبب الأحداث على الأرض، مما أدى إلى فرض مجموعة من الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية والمالية. |
En outre, le Président de la CEDEAO a pris un certain nombre d'initiatives pour recueillir les ressources financières et logistiques nécessaires. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قام رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بعدد من المبادرات لجمع الموارد السوقية والمالية. |
Le général Abacha a pris acte avec satisfaction de ma proposition et a indiqué qu'il ne négligerait rien pour coopérer avec le Président de la CEDEAO afin d'assurer le succès du sommet. | UN | وقد رحب الجنرال أباتشا باقتراحي، مبينا أنه سيبذل كل جهد ممكن للتعاون مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لكفالة نجاح المؤتمر. |
le Président de la CEDEAO est en train de consulter les autres membres de la CEDEAO pour préparer le sommet et parvenir à un consensus sur son ordre du jour. | UN | ويقوم رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا حاليا بالتشاور مع سائر أعضاء الجماعة للتحضير لمؤتمر القمة وتحقيق توافق في اﻵراء بشأن جدول أعماله. |
Le 30 janvier, après avoir, sans succès, tout tenté pendant près d'un mois pour amener les parties à un accord, le Président de la CEDEAO a informé ces dernières qu'elles devaient retourner au Libéria pour poursuivre leurs délibérations. | UN | وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير، بعد مدة تقارب الشهر بُذلت فيها جهود مكثفة لم تنجح في التوفيق بين اﻷطراف، أبلغ رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا اﻷطراف بأن يعودوا إلى ليبريا لمواصلة مداولاتهم. |
Au cours des deux dernières années, le Président de la CEDEAO et moi-même avons à maintes reprises lancé des appels à la communauté internationale pour qu'elle fournisse l'assistance nécessaire à l'ECOMOG, soit au plan bilatéral soit par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale créé à cet effet. | UN | ولقد قام رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وشخصي، على مدى السنتين الماضيتين بتوجيه نداءات متكررة الى المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة اللازمة لفريق المراقبين العسكريين، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال صندوق استئماني ينشأ لهذا الغرض. |
Peu de temps après, le Président de la CEDEAO a procédé à de nouvelles consultations avec les différents protagonistes, et un nouvel accord a été signé à Accra le 21 décembre 1994. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، أجرى رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا مزيدا من المشاورات مع الفصائل الليبرية والجماعات المعنية مما أدى إلى توقيع اتفاق إضافي في أكرا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Par ailleurs, étant donné la participation de son Représentant spécial à l'action résolue entreprise par le Président de la CEDEAO pour promouvoir la mise en oeuvre de l'accord d'Accra, la charge de travail de la composante politique de la MONUL s'était considérablement alourdie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمع اشتراك ممثله الخاص في الجهود المكثفة التي يطلع بها رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا لتعزيز تنفيذ اتفاق أكرا، زاد حجم العمل للعنصر السياسي من بعثة المراقبين زيادة كبيرة. |
Comme je l'ai signalé au Conseil de sécurité dans mon rapport du 9 septembre, le Président de la CEDEAO m'a fait savoir que l'ECOMOG aurait besoin d'une aide financière pour déployer des troupes supplémentaires. | UN | وكان رئيس الاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا قد أبلغني، حسبما أشرت في تقريري المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر المقدم إلى مجلس اﻷمن، بأن فريق المراقبين العسكريين يتطلب مساعدة مالية ليتسنى وزع قوات إضافية للفريق. |