le Président exécutif a dit qu'il étudierait la question. | UN | وقال الرئيس التنفيذي إنه سينظر في هذه المسألة. |
49. le Président exécutif a précisé que la Commission continuerait de s'acquitter de son mandat tel que stipulé par le Conseil. | UN | ٤٩ - وقال الرئيس التنفيذي إن اللجنة ستستمر في تنفيذ ولايتها التي منحها إياها المجلس. |
17. Le 3 septembre, le Président exécutif a mis les membres du Conseil de sécurité au courant de l'état d'avancement des activités de contrôle de la Commission. | UN | ٧١ - وفي ٣ أيلول/سبتمبر، أحاط الرئيس التنفيذي أعضاء مجلس اﻷمن علما بحالة عمليات الرصد التي تقوم بها اللجنة. |
le Président exécutif a également présenté au Vice-Premier Ministre un nouveau projet de déclaration commune qui, selon lui, permettrait de résoudre les difficultés que le Vice-Premier Ministre avait indiquées au début de la journée. | UN | كما قدم الرئيس التنفيذي الى نائب رئيس الوزراء مشروعا آخر لبيان مشترك يحل في رأيه الصعوبات التي أشار إليها السيد طارق عزيز في وقت سابق من اليوم. |
Le 19 septembre, le Président exécutif a informé le Conseil que la Commission était prête à reprendre ses inspections en Iraq en réponse à l'invitation du Gouvernement iraquien contenue dans la lettre datée du 16 septembre 2002, adressée au Secrétaire général par le Ministre iraquien des affaires étrangères. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر، أطلع الرئيس التنفيذي المجلس على استعداد اللجنة لاستئناف عمليات التفتيش في العراق ردا على الدعوة الموجهة من حكومة العراق، في الرسالة المؤرخة 16 ايلول/سبتمبر 2002 التي وجهها وزير خارجية العراق إلى الأمين العام. |
le Président exécutif a présenté oralement au Conseil de sécurité des exposés sur ces rapports, dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقدم الرئيس التنفيذي إحاطات شفوية إلى مجلس الأمن بشأن تلك التقارير خلال مشاورات غير رسمية للأعضاء. |
le Président exécutif a proposé que l'Iraq et la Commission élaborent un programme de travail intensif pour les quatre semaines suivantes. | UN | واقترح الرئيس التنفيذي بأن يشرع العراق واللجنة في وضع برنامج آخر من العمل المكثف لﻷسابيع اﻷربعة اللاحقة. |
le Président exécutif a fait savoir que la COCOVINU était en mesure de commencer son travail en Iraq dans les meilleurs délais. | UN | وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن اللجنة مهيأة لأن تبدأ عملها في العراق في أقرب وقت ممكن. |
36. le Président exécutif a précisé qu'aucune disposition qui remettrait en question la responsabilité de la CSNU vis-à-vis du Conseil de sécurité, son professionnalisme ou son objectivité ne serait acceptable. | UN | ٣٦ - وأوضح الرئيس التنفيذي أنه لن يُقبل بأي ترتيب يثير شكوك حول مسؤولية لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة أمام مجلس اﻷمن ولا حول نزاهتها المهنية وموضوعيتها. |
le Président exécutif a formulé l'espoir que ce degré de coopération de la part de l'Iraq subsisterait lors des inspections futures puisqu'il créait un climat propice à la conduite et à l'achèvement des tâches de désarmement. | UN | وأعرب الرئيس التنفيذي عن اﻷمل في أن يستمر هذا المستوى من التعاون من جانب العراق في عمليات التفتيش المقبلة، بما أنه يخلق جوا ملائما لتنفيذ مهام نزع اﻷسلحة العراقية والانتهاء من هذه المهام. |
22. le Président exécutif a déclaré que ces arrangements seraient mis à l'essai immédiatement, puis passés en revue au bout d'un mois environ. | UN | ٢٢ - وقال الرئيس التنفيذي إن هذه الترتيبات ينبغي وضعها موضع الاختبار فورا ثم استعراضها بعد شهر أو نحو ذلك. |
7. le Président exécutif a dit que cette information nouvelle devrait faciliter le travail de vérification et de comptabilité des ogives spéciales de la Commission spéciale. | UN | ٧ - وقال الرئيس التنفيذي إن هذه المعلومات الجديدة من شأنها أن تيسر عمل اللجنة الخاصة في عمليات التحقق واﻹبلاغ عن الرؤوس الحربية الصاروخية الخاصة. |
12. le Président exécutif a dit qu'il ne s'agissait pas d'une simple extrapolation de la Commission spéciale, qui utilisait la totalité des renseignements dont elle disposait pour vérifier les déclarations faites par l'Iraq. | UN | ٢١ - وقال الرئيس التنفيذي إن اللجنة الخاصة لا تقوم بمجرد استقراء اﻷحداث، ولكنها تستخدم كامل المعلومات التي بحوزتها للتحقق من اﻹعلانات التي تقدمها العراق. |
31. le Président exécutif a dit qu'il était possible d'avancer si l'on parvenait à dissocier les résidences présidentielles des bâtiments et des terrains qui les entourent, bien que ceux-ci soient définis comme faisant partie des sites présidentiels et des sites relevant de la souveraineté nationale. | UN | ٣١ - وقال الرئيس التنفيذي إنه قد يكون في اﻹمكان إحراز تقدم إذا ما أمكن التمييز بين المقار الرئاسية والمباني والمناطق المجاورة ولكنها تدخل في نطاق المواقع الرئاسية والسيادية المحددة. |
42. le Président exécutif a déclaré qu'il ferait part de la proposition de l'Iraq au Conseil de sécurité tout en précisant qu'il était d'ores et déjà en mesure de faire certaines observations. | UN | ٤٢ - وقال الرئيس التنفيذي إنه يتعين عليه أن ينقل اقتراح العراق إلى مجلس اﻷمن، إلا أن بمقدوره أن يدلي بالقليل من التعليقات توا. |
Présentant son rapport, le Président exécutif a rappelé qu'à la lumière des événements du 11 septembre 2001, il est urgent pour la communauté internationale de combattre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وقال الرئيس التنفيذي لدى عرض تقريره، إنه في ضوء أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، ينبغي للمجتمع الدولي مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل على وجه الاستعجال. |
9. Le 18 juin, le Président exécutif a présenté au Conseil un nouvel exposé sur la situation en ce qui concerne les refus d'accès à des sites et à des personnes. | UN | ٩ - وفي ١٨ حزيران/يونيه أحاط الرئيس التنفيذي المجلس علما مرة أخرى بالحالة فيما يتعلق بمنع دخول المواقع ورفض السماح بإجراء مقابلات مع اﻷشخاص. |
19. le Président exécutif a informé le Conseil de cet incident dans l'après-midi et de nouveau dans la soirée du 8 mars. | UN | ١٩ - وفي يوم ٨ آذار/مارس، أحاط الرئيس التنفيذي المجلس علما بما استجد على الساحة من أحداث وذلك في جلستي إحاطة إعلامية عُقدت إحداهما بعد الظهر واﻷخرى في المساء. |
6. Après avoir présenté, le 6 octobre 1998, le rapport semestriel de la Commission au Conseil de sécurité (S/1998/920), le Président exécutif a présenté au Conseil, le 13 octobre 1998, un exposé sur les principaux thèmes dudit rapport. | UN | ٦ - عقب تقديم تقرير اللجنة نصف السنوي )S/1998/920( إلى مجلس اﻷمن في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، أحاط الرئيس التنفيذي المجلس علما، في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بالموضوعات العامة المجملة في ذلك التقرير. |
En prévision de la cinquième réunion, le Président exécutif a présenté par écrit des observations préliminaires sur l'exposé iraquien, de même que le document de la Commission spéciale contenant des propositions qui avaient été soumises oralement lors des débats antérieurs. | UN | وتحضيرا للاجتماع الخامس، قدم الرئيس التنفيذي تعليقات كتابية أولية على ورقة الموقف العراقية مشفوعة بورقة موقف اللجنة الخاصة متضمنة المقترحات التي كانت قد قدمت شفويا في المناقشات السابقة. |
Après avoir procédé à un examen approfondi de la situation avec le Vice-Premier Ministre et d'autres ministres et hauts responsables iraquiens, le Président exécutif a présenté à l'Iraq les propositions suivantes en tant que base devant permettre l'application intégrale de la décision du Conseil. | UN | وبعد أن أجري استعراض شامل مع رئيس وزراء العراق وغيره من كبار الوزراء والموظفين، قدم الرئيس التنفيذي الى العراق المقترحات التالية كأساس لتحقيق الامتثال الكامل لمقرر مجلس اﻷمن. |
Le 3 septembre, la position de l’Iraq n’ayant pas changé, le Président exécutif a mis les membres du Conseil de sécurité au courant de l’état d’avancement des activités de contrôle de la Commission à la suite de la décision prise par l’Iraq le 5 août 1998 et a signalé trois cas dans lesquels l’Iraq avait fait obstacle aux activités de la Commission. | UN | وفي ٣ أيلول/سبتمبر، وحيث أن موقف العراق لم يتغير، أطلع الرئيس التنفيذي أعضاء مجلس اﻷمن على حالة الرصد الذي تضطلع به اللجنة، بعد القرار الذي اتخذه العراق في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، وأبلغ عن ثلاث حالات أوقف فيها العراق أنشطة اللجنة. |
le Président exécutif a informé les commissaires des activités menées par la COCOVINU depuis les sessions précédentes du Collège ainsi que des entretiens qu'il avait eus lors de ses visites à Bagdad et de l'évolution des débats du Conseil de sécurité sur l'Iraq. | UN | وقدم الرئيس التنفيذي للمفوضين تقارير عن أعمال اللجنة منذ الدورات السابقة للهيئة وعن المناقشات التي أجريت خلال زياراته إلى بغداد وكذلك عن التطورات الجديدة فيما يتصل بمداولات مجلس الأمن بشأن العراق. |
29. le Président exécutif a proposé au Vice-Premier Ministre de tenir une réunion spéciale pour évoquer en particulier les événements qui avaient porté la Commission à s'inquiéter d'éventuelles opérations iraquiennes de dissimulation. | UN | ٩٢ - واقترح الرئيس التنفيذي على نائب رئيس الوزراء عقد اجتماع خاص تناقش فيه، بصفة خاصة، تلك اﻷنشطة التي تسببت في إثارة قلق اللجنة بشأن أنشطة اﻹخفاء المحتملة للعراق. |
le Président exécutif a déclaré que la Commission devrait continuer à enquêter sur la manière dont l'Iraq s'était comporté (décision de conserver des matières interdites et la documentation correspondante) afin de contrôler que ce comportement avait effectivement pris fin. | UN | وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن اللجنة في حاجة إلى الاستمرار في التحقيق في تدابير وقرارات العراق بالاحتفاظ بمواد محظورة والوثائق المرتبكة بها وذلك للتحقق من أنها انتهت بالفعل. |
3. le Président exécutif a fait savoir que l'organisation des réunions d'évaluation technique qui avaient été décidées au cours des entretiens de décembre se poursuivait de façon satisfaisante. | UN | ٣ - وأوضح الرئيس التنفيذي أن الترتيبات تمضي قُدما بصورة مرضية فيما يتعلق باجتماعات التقييم التقني، وهي الترتيبات التي اتفق عليها في الاجتماعات المعقودة في كانون اﻷول/ ديسمبر. |
L'autre exemple est ce que le Président exécutif a déclaré au paragraphe 42 de son dernier rapport au sujet d'un document. | UN | والمثال اﻵخر هو ما ذكره الرئيس التنفيذي عن إحدى الوثائق في الفقرة )٤٢( من تقريره اﻷخير. |