En proclamant la Journée et la Semaine des droits de l'homme aux États-Unis, le Président George W. Bush a déclaré : | UN | ولقد قال الرئيس جورج دبليو بوش في بيانه بمناسبة يوم حقوق الإنسان وأسبوع حقوق الإنسان في الولايات المتحدة: |
En 1783, le Congrès américain a voté la création d'une ville fédérale dont l'emplacement a été choisi par le Président George Washington en 1790. | UN | وفي عام ٣٨٧١ وافق الكونغرس على إقامة مدينة اتحادية؛ وقد اختار الموقع المحدد الرئيس جورج واشنطن في ٠٩٧١. |
En 1783, le Congrès américain a voté la création d'une ville fédérale, dont l'emplacement a été choisi par le Président George Washington en 1790. | UN | وفي 1783 صوت الكونغرس القاري لإنشاء مدينة اتحادية، واختار الرئيس جورج واشنطن الموقع الخاص بالمدينة في 1790. |
Il est facile de comprendre, par conséquent, pourquoi le Président George W. Bush a dit que le génie d'une nation se forgeait dès le foyer. | UN | وبالتالي فإن من اليسير فهم السبب وراء قول الرئيس جورج دبليو بوش إن شخصية الأمة تبدأ في المنزل. |
J'encourage mon ami, le Président George Bush, et le peuple américain dans leurs efforts résolus pour aider les victimes de l'ouragan. | UN | وأود أن أشد على يد صديقي، الرئيس جورج بوش، والشعب الأمريكي في جهودهما الحثيثة لمساعدة ضحايا الإعصار. |
En 1783, le Congrès américain a voté la création d'une ville fédérale, dont l'emplacement a été choisi par le Président George Washington en 1790. | UN | وفي عام 1783 وافق الكونغرس على إقامة مدينة اتحادية؛ وقد اختار الموقع المحدد الرئيس جورج واشنطن في 1790. |
Aux États-Unis, le Congrès a adopté la loi sur le commerce propre des diamants et le Président George W. Bush l'a signée, en l'espace de trois mois seulement. | UN | وفي الولايات المتحدة أقر الكونغرس قانون الاتجار بالماس النظيف، ووقّع عليه الرئيس جورج دبليو بوش، في غضون مجرد ثلاثة أشهر. |
le Président George W. Bush a décidé que ces orientations, qui interdisent d'établir un profil racial dans les opérations de maintien de l'ordre, seraient appliquées en tant que politique fédérale, officielle. | UN | وأمر الرئيس جورج و. بوش بتنفيذ هذه التوجيهات، التي تحظر الوصف العنصري في عمليات إنفاذ القانون، على أنها سياسة تنفيذية فدرالية رسمية. |
C'est pourquoi nous apprécions la déclaration faite hier par le Président George Bush, qui reconnaît l'importance qu'auront dans les jours et semaines à venir le débat et la décision collective sur la voie à suivre par rapport à l'Iraq. | UN | لذلك، فإننا نقدر البيان الذي أدلى به أمس الرئيس جورج بوش، والذي تضمن اعترافا بأهمية الحوار وصنع القرار بشكل جماعي خلال الأيام والأسابيع القادمة فيما يتعلق بتحديد الطريق الذي سنسلكه بشأن العراق. |
La vision des États-Unis de deux États vivant côte à côte, telle qu'articulée par le Président George Bush et saluée par le Conseil de sécurité, va, à l'évidence, dans le sens souhaité. | UN | إن الرؤية الأمريكية لدولتين تعيبشان جنبا إلى جنب، كما أوضحها الرئيس جورج بوش وأيدها مجلس الأمن، هي بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Toutefois, l'expulsion de Bosch a été annulée bien qu'un tribunal ait confirmé la décision du Département de la justice, et il a ensuite été gracié par le Président George Bush en 1990 et a obtenu la résidence permanente aux États-Unis. | UN | ومع ذلك ألغي ترحيل بوش رغم تأييد إحدى المحاكم لقرار وزارة العدل، وبعدئذ أصدر الرئيس جورج بوش عفوا عنه عام 1990 ومنح حق الإقامة بالولايات المتحدة. |
Je souhaite également rendre hommage à l'excellente initiative prise par le Président George W. Bush pour la lutte mondiale contre le VIH/sida. | UN | وأود أن أنوه أيضا بالمبادرة الكبرى التي اتخذها الرئيس جورج دبليو بوش لخوض حرب عالمية ضد الفيروس/الإيدز. |
Dans ce contexte, le Conseil des ministres s'est déclaré satisfait des résultats de la rencontre de S. E. le Président George Bush et de S. E. le Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas; | UN | وفي هذا السياق عبّر المجلس الوزاري عن ارتياحه لنتائج لقاء فخامة الرئيس جورج بوش بفخامة رئيس السلطة الفلسطينية السيد محمود عباس. |
:: Le 27 août 2004, le Président George W. Bush a réaffirmé dans le cadre d'un discours électoral à Miami la nécessité de maintenir le blocus, en soulignant qu'il < < fait partie intégrante de la stratégie > > visant à liquider la révolution cubaine. | UN | :: وفي 27 آب/أغسطس 2004، أكد الرئيس جورج و. بوش من جديد في إطار خطاب انتخابي ألقاه في ميامي ضرورة الإبقاء على الحصار مشيرا إلى أنه " يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية " تهدف إلى تصفية الثورة الكوبية. |
le Président George W. Bush et la Secrétaire d'État Condoleezza Rice ont exprimé avec émotion leur gratitude aux nations qui ont été nombreuses à faire part de leur sympathie. | UN | وقد عبر الرئيس جورج و. بوش ووزيرة الخارجية كونداليسا رايس بكلمات مؤثرة عن امتنانهم على المؤاساة الدافقة من العديد من الدول. |
Comme l'a reconnu le Président George W. Bush lors de sa rencontre avec des champions olympiques en 2002, le sport nous apprend à être humbles dans la victoire, généreux dans la défaite, pleins de compassion pour nos adversaires et tolérants et ouverts à l'égard de la diversité. | UN | وكما أقر الرئيس جورج و. بوش عندما التقى بالمشتركين في الألعاب الأوليمبية عام 2002، فإن الرياضة تعلمنا التواضع عند النصر وقبول الهزيمة بصدر رحب، والرأفة بالمتنافسين، والتسامح وتقدير التنوع. |
Il y a quelques jours, le Président George W. Bush a menacé d'intensifier encore la férocité du blocus contre Cuba; il a appelé à aggraver l'isolement de cet héroïque pays frère et a prôné la subversion des institutions de l'État cubain. | UN | وقبل بضعة أيام، هدد الرئيس جورج دبليو بوش بجعل الحصار المفروض على كوبا أكثر شراسة، وحث على مواصلة عزل ذلك البلد الشقيق البطل، ودعا إلى تقويض مؤسسات الدولة الكوبية. |
Je saisis également cette occasion pour remercier nos hôtes, le Président George W. Bush, le Gouvernement et le peuple des États-Unis d'Amérique, pour l'hospitalité dont ils ont fait preuve à mon endroit et à l'égard de ma délégation depuis notre arrivée dans l'État de New York. | UN | وأنتهز أيضا هذه الفرصة لأتقدم بالشكر لمضيفنا، الرئيس جورج دبليو بوش، ولحكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية، على حسن ضيافتهم لشخصي ولوفدي منذ وصولنا لولاية نيويورك. |
La décision prise à cette fin, en 2001, par le Président George W. Bush a été consignée dans le Traité de Moscou qu'il a signé avec le Président russe, M. Poutine, en 2002. | UN | والقرار الذي اتخذه الرئيس جورج وولكر بوش في عام 2001 بالقيام بذلك تجلى في معاهدة موسكو التي وقعها في عام 2002 مع الرئيس الروسي، بوتن. |
Je voudrais également exprimer ma reconnaissance pour l'impulsion apportée par le Président George W. Bush grâce à la promesse de contribution de 15 milliards de dollars qu'il a faite dans son discours sur l'État de l'Union au début de l'année. | UN | واسمحوا لي أن أعرب أيضا عن تقديري للرئيس جورج دبليو بوش على حسن قيادته عندما أقر في بيان " حالة الاتحاد " في مطلع هذا العام تخصيص 15 بليون دولار لمكافحة الإيدز. |
Dans sa récente intervention sur l'état de la politique spatiale américaine, le Président George Bush a reconnu que le mode de vie américain dépendait de l'espace extraatmosphérique, et que l'espace représentait donc un des intérêts vitaux des ÉtatsUnis. | UN | وسلّم الرئيس الأمريكي جورج بوش في تحديث أجري مؤخراً للسياسة الفضائية للولايات المتحدة، بأن الفضاء الخارجي يدعم أسلوب الحياة في الولايات المتحدة، وهو بالتالي مهم أهمية حاسمة قومياً. |