le Président Michel Sleiman a fait d'importants efforts pour maintenir une atmosphère positive et encourager l'unité nationale. | UN | وقد بذل الرئيس ميشال سليمان جهودا كبيرة للحفاظ على جو إيجابي وتعزيز الوحدة الوطنية. |
le Président Michel Sleiman m'a informé qu'il convoquerait de nouveau le Dialogue national dès qu'un nouveau Gouvernement aura prêté serment. | UN | وأبلغني الرئيس ميشال سليمان أنه سيدعو لاستئناف الحوار الوطني ما إن تتسلم الحكومة الجديدة مهامها رسميا. |
J'attends avec intérêt la convocation de nouvelles sessions du Dialogue national par le Président Michel Sleiman une fois qu'un nouveau Gouvernement aura pris fonction. | UN | وإني أتطلع إلى قيام الرئيس ميشال سليمان بعقد جلسات جديدة للحوار الوطني، بعد تسلم الحكومة الجديدة مهامها رسميا. |
Il a fait observer que le Président Michel Sleiman et les forces armées libanaises avaient joué un rôle important dans le maintien de la stabilité au Liban. | UN | ولاحظ الدور المهم الذي اضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على استقرار لبنان. |
Il a indiqué que la crise syrienne avait affecté la situation politique au Liban et que la politique de dissociation des Libanais de cette crise, initiée par le Président Michel Sleiman, n'était pas intégralement appliquée. | UN | وقال إن الأزمة السورية أثرت تأثيرا خطيرا على الحالة السياسية في لبنان. ولا يجري تنفيذ سياسة الرئيس ميشال سليمان المتمثلة في النأي بلبنان عن تلك الأزمة تنفيذا كاملا. |
Les 14 et 15 septembre, le Président Michel Sleiman a mené avec l'ensemble des blocs parlementaires de nouvelles consultations à l'issue desquelles il a une nouvelle fois nommé Saad Hariri Premier Ministre et chargé de constituer un gouvernement. | UN | وفي يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر، أجرى الرئيس ميشال سليمان جولة جديدة من المشاورات مع جميع الكتل البرلمانية. |
Un an après le lancement du Dialogue national par le Président Michel Sleiman, les participants se sont à ce jour engagés à appliquer les décisions adoptées aux sessions du Dialogue national tenues en 2006, dont le démantèlement des bases palestiniennes hors des camps. | UN | وبعد مُضي سنة على بدء الرئيس ميشال سليمان الحوار الوطني، التزم المشاركون إلى الآن بتنفيذ القرارات المتَّخَذة أثناء جلسات الحوار الوطني التي عُقدت عام 2006، بما في ذلك تفكيك القواعد الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات. |
Le 27 juin, après avoir consulté les divers blocs parlementaires, le Président Michel Sleiman a chargé par décret Saad Hariri, membre du Parlement, de former un gouvernement. | UN | 4 - وفي 27 حزيران/يونيه، وعقب مشاورات أجريت مع الكتل البرلمانية، أصدر الرئيس ميشال سليمان مرسوما كلف فيه سعد الحريري، عضو البرلمان، بتشكيل الحكومة. |
Je me réjouis que le Président Michel Sleiman ait relancé le dialogue national, qui est le forum le plus approprié à l'examen de la question du désarmement des groupes armés dans le cadre d'un dialogue politique ouvert. | UN | 41 - وأرحب باستئناف الرئيس ميشال سليمان جلسات الحوار الوطني. فهي تشكل أفضل الأطر لمعالجة مسألة نزع سلاح الجماعات المسلحة في البلد عبر آلية سياسية محلية يشارك فيها الجميع. |
Ils ont souligné que toutes les parties devaient respecter la politique de dissociation adoptée par le Liban et s'abstenir de prendre part à la crise syrienne, ainsi qu'elles s'y sont engagées dans la Déclaration de Baabda. À cet égard, ils ont salué les efforts que le Président Michel Sleiman a continué de déployer pour préserver l'unité et la stabilité du Liban. | UN | وأكد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف سياسة النأي بالنفس التي اعتمدها لبنان والامتناع عن أي تدخل في الأزمة السورية، بما يتسق مع التزام هذه الأطراف في إعلان بعبدا، وفي هذا الصدد، رحبوا بالجهود التي يبذلها الرئيس ميشال سليمان للحفاظ على وحدة لبنان واستقراره. |
Il s'est inquiété des répercussions sur le Liban de la violence qui fait rage en République arabe syrienne, en particulier l'afflux de près d'un million de réfugiés syriens et la montée des tensions sectaires, et a fait observer que le Président Michel Sleiman et les forces armées libanaises jouaient un rôle important dans le maintien de la stabilité au Liban. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء التأثير السلبي لأعمال العنف في الجمهورية العربية السورية على لبنان، ولا سيما تدفق ما يقرب من مليون لاجئ سوري وتزايد التوترات الطائفية. وأشار أيضا إلى الدور الهام الذي يضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار في لبنان. |
En juillet 2013, le Président Michel Sleiman a annoncé son intention de convoquer une session du dialogue national, et notamment de poursuivre le débat sur l'élaboration d'une stratégie de défense pour le Liban. | UN | وفي تموز/يوليه 2013، أعلن الرئيس ميشال سليمان اعتزامه الدعوة إلى عقد جلسة من الحوار الوطني، بما في ذلك مواصلة مناقشة وضع استراتيجية دفاعية للبنان. |
Au cours de la période considérée, le Président Michel Sleiman et le Premier Ministre Najib Mikati ont continué d'affirmer que le Liban respectait toutes les résolutions de l'ONU. | UN | 5 - وما برح الرئيس ميشال سليمان ورئيس الوزراء نجيب ميقاتي يؤكدان، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، احترام لبنان لجميع قرارات الأمم المتحدة. |
Le 9 novembre 2009, le Président, Michel Sleiman, et le Premier Ministre désigné, Saad Hariri, ont signé le décret portant formation d'un gouvernement d'unité nationale, cinq mois après les élections parlementaires du 7 juin. | UN | 2 - في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وقع الرئيس ميشال سليمان ورئيس الوزراء المكلف آنذاك سعد الحريري، المرسوم القاضي بتشكيل حكومة وحدة وطنية، بعد مرور خمسة أشهر على إجراء الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه. |