ويكيبيديا

    "le président palestinien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرئيس الفلسطيني
        
    • بالرئيس الفلسطيني
        
    • والرئيس الفلسطيني
        
    Conformément à la pratique récente, le Président palestinien n'a pas ratifié cette décision, ni aucune autre condamnation à mort. UN وتمشياً مع الممارسة الحديثة، لم يصدق الرئيس الفلسطيني على هذا الحكم بالإعدام ولا على أحكام الإعدام الأخرى.
    En réponse à cette demande, le Président palestinien a créé la Commission d'enquête indépendante palestinienne ainsi composée : UN وإعمالاً لهذا الطلب شكل الرئيس الفلسطيني اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق التي تكونت من السادة:
    Il appelle également Israël à revoir sa décision d'éloigner le Président palestinien Arafat. UN وتناشد إسرائيل أيضا إعادة النظر في قراراها خلع الرئيس الفلسطيني عرفات.
    Il a aussi félicité le Président palestinien Mahmoud Abbas pour avoir aidé à opérer le retrait dans l'ordre et la paix. UN كما هنأ الرئيس الفلسطيني محمود عباس على دوره في ضمان الانسحاب السلمي والمنسق.
    Il y a peu de temps, le nouveau Premier Ministre israélien a rencontré le Président palestinien. UN لقد التقى رئيس الوزراء الاسرائيلي الجديد بالرئيس الفلسطيني منذ فترة قصيــرة.
    Le dialogue a repris entre le Premier Ministre israélien Ehoud Olmert et le Président palestinien Mahmoud Abbas. UN لقد تم استئناف الحوار بين رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس.
    le Président palestinien Mahmoud Abbas a vigoureusement condamné ces crimes commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وقد أدان الرئيس الفلسطيني محمود عباس بشدة هذه الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    109. Le 4 août, le Président palestinien Yasser Arafat a demandé instamment au Premier Ministre israélien de revenir sur sa décision d'intensifier les activités d'implantation de colonies. UN ١٠٩ - وفي ٤ آب/أغسطس حث الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات رئيس الوزراء اﻹسرائيلي على إلغاء قراره بتكثيف اﻷنشطة الاستيطانية.
    Nous réaffirmons donc la position exprimée par le Président palestinien Mahmoud Abbas selon laquelle toutes négociations avec Israël dans ces conditions seraient stériles et n'auraient pour résultat que de nouvelles frustrations. UN وبناء على ذلك، فإننا نعيد تأكيد الموقف الذي أعلنه الرئيس الفلسطيني محمود عباس بأن أي مفاوضات مع إسرائيل في ظل هذه الظروف سيكون غير ذات جدوى ولن تسفر إلا على المزيد من الإحباط.
    le Président palestinien Mahmoud Abbas a remercié le Gouvernement libanais de ses efforts visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine au Liban. UN 37 - ووجّه الرئيس الفلسطيني محمود عباس الشكر للحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Nous appelons également votre attention sur le fait que plusieurs responsables israéliens menacent constamment et de façon répétée d'expulser, voire de tuer le Président palestinien Yasser Arafat. UN وفي هذا الصدد، نجد لزاما علينا أيضا أن نوجه انتباهكم إلى التهديدات المتواصلة والمتكررة التي يطلقها عدة مسؤولين إسرائيليين بطرد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، أو ترحيله، بل وحتى قتله.
    Aujourd'hui, le Président palestinien, Yasser Arafat, peut à peine sortir de ce qu'il reste du complexe de l'Autorité palestinienne, et encore moins partir à l'étranger, parce qu'on le menace de ne pas le laisser rentrer dans sa patrie. UN ولم يعد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات قادرا تقريبا على التنقل بعيدا عن القليل الذي تبقى من مقره، ولا يمكنه السفر إلى الخارج لأنه مهدد بعدم التمكن من العودة إلى وطنه.
    Dans le même contexte, mon gouvernement condamne la décision de principe prise par le Gouvernement israélien d'expulser des territoires palestiniens occupés le Président palestinien, Yasser Arafat, qui a été légitimement élu par son peuple. UN كما تدين حكومة بلادي القرار المبدئي الذي اتخذته الحكومة الإسرائيلية بإبعاد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، المنتخب شرعيا من قبل شعبه، خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Aujourd'hui, nous dénonçons à nouveau le confinement auquel est soumis le Président palestinien Yasser Arafat, qui peut à peine sortir du quartier général de l'Autorité palestinienne, et encore moins quitter le pays, car on le menace de ne plus le laisser retourner dans sa patrie. UN واليوم، ندين مرة أخرى الحصار المفروض على الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، الذي لا يستطيع التحرك خارج مقره، ناهيك عن السفر إلى الخارج حيث أنه مهدد بالمنع من العودة إلى بلاده.
    Israël continue l'escalade de sa guerre hostile contre le peuple palestinien et sa direction politique. Il a recours de manière aveugle aux opérations militaires les plus dangereuses et violentes, qui constituent une violation flagrante du droit international et du droit international humanitaire. Israël continue également d'assiéger le Président palestinien élu, Yasser Arafat. UN تستمر إسرائيل في تصعيد حربها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته السياسية، وذلك باللجوء إلى أعنف وأخطر العمليات العسكرية دون تمييز، تلك العمليات التي تُشكل مخالفة صارخة لقواعد القانون الدولي، وقواعد القانون الدولي الإنساني علاوة، على استمرارها في حصار الرئيس الفلسطيني المنتخب السيد ياسر عرفات.
    Compte tenu de la situation qui prévaut au Moyen-Orient, nous ne pouvons que nous accrocher à la dernière lueur d'espoir en date, à savoir la trêve signée entre le Président palestinien, M. Mahmoud Abbas, et le Premier Ministre israélien dans la bande de Gaza. UN وفي خضم هذه الأجواء التي تعيشها منطقة الشرق الأوسط، فإنه لا يسعنا إلا أن نتمسك ببصيص من الأمل والمتمثل باتفاق الهدنة المعلن بين الرئيس الفلسطيني محمود عباس ورئيس الوزراء الإسرائيلي في قطاع غزة.
    À cet égard, nous nous félicitons du cessez-le-feu conclu récemment à Gaza entre le Président palestinien, Mahmoud Abbas, et le Premier Ministre d'Israël, Ehud Olmert. UN وفي هذا الإطار، فإننا نرحب باتفاق الهدنة الذي أعلن عنه مؤخرا في قطاع غزة بين الرئيس الفلسطيني محمود عباس ورئيس وزراء إسرائيل إيهود أولمرت.
    C'est sur cette toile de fond que l'Inde se félicite de l'accord conjoint conclu entre le Président palestinien et le Premier Ministre israélien au début de cette semaine à Annapolis. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، ترحب الهند بالتفاهم المشترك الذي توصل إليه الرئيس الفلسطيني ورئيس الوزراء الإسرائيلي في وقت سابق من هذا الأسبوع في أنابوليس.
    Pour sa part, Israël a eu lourdement recours à la force, multiplié les exécutions extrajudiciaires, réoccupé des secteurs qui étaient passés sous le régime de l'autonomie palestinienne et tenu le Président palestinien enfermé dans son quartier général pendant deux ans. UN ولجأت إسرائيل، من جهتها، إلى البطش وعمليات القتل خارج نطاق القانون بشكل متزايد، وإعادة احتلال مناطق خاضعة للحكم الذاتي الفلسطيني، ووضع الرئيس الفلسطيني رهن الإقامة الجبرية في مقره لمدة سنتين.
    Je tiens à rendre hommage à feu le Président palestinien Yasser Arafat, décédé le 11 novembre 2004. UN 22 - وأود أن أشيد بالرئيس الفلسطيني الراحل ياسر عرفات الذي وافاه الأجل في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Nous tenons également à évoquer le souvenir de feu le Président palestinien Yasser Arafat, disparu le 11 novembre 2004. UN ونـود أن نـُـذكـِّـر أيضا بالرئيس الفلسطيني الراحل ياسر عرفات، الذي وافاه الأجل في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Le Cambodge se félicite vivement des pourparlers de paix directs tenus récemment entre le Premier Ministre israélien et le Président palestinien à Washington et en Égypte, un pas dans la bonne direction pour renforcer la confiance entre les parties. UN ترحب كمبوديا بحرارة بمحادثات السلام المباشرة الأخيرة التي تمت في واشنطن ومصر بين رئيس وزراء إسرائيل والرئيس الفلسطيني بوصفها خطوة في الاتجاه السليم لتهيئة جو الثقة بين الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد