ويكيبيديا

    "le premier de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأول هذه
        
    • أول تلك
        
    • أول هذين
        
    • أولى هذه
        
    • أول هذه
        
    • الدولي الأول
        
    • وأولى هذه
        
    • العمل الأولى في هذه السلسلة
        
    • وأولها
        
    • ويحدد أحدهما
        
    • المبدأ الأول من هذه
        
    le premier de ces principes est que le Mécanisme mondial devrait répondre à la demande tout en anticipant les besoins et les priorités des Parties. UN وأول هذه المبادئ هو أن تكون الآلية العالمية قائمة على الطلب ولكن أن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات وأولويات الأطراف.
    le premier de ces paragraphes est le paragraphe 5 et, en particulier, la façon dont le message du Secrétaire général est rapporté. UN وأول هذه الفقرات هي الفقرة 5، وبخاصة الطريقة التي عُرِضت بها رسالة الأمين العام.
    le premier de ces principes est la valorisation de l'eau et sa gestion intégrée. UN وأول هذه المبادئ هو تقدير قيمة المياه وإدارتها إدارة متكاملة.
    En ce qui concerne le premier de ces objectifs, l'Argentine estime que les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent de façon importante à la paix et à la sécurité internationales car elles restreignent progressivement les espaces rendant possibles l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. UN وفيما يخص أول تلك اﻷهداف، تعتقد اﻷرجنتين أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية إسهام كبير في السلم واﻷمن الدوليين بالتقليص التدريجي للمنطقة المعرضة لاستخدام تلك اﻷسلحـة أو بالتهديد باستخدامها.
    La doctrine actuelle est beaucoup plus claire sur le premier de ces aspects que sur le deuxième. UN ويتحدث المذهب القائم بشأن الموضوع بوضوح عن أول هذين المجالين بصورة أكبر من الثاني.
    le premier de ces descriptifs concernera l'Indonésie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وستعد أولى هذه النبذات عن اندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة.
    le premier de ces projets consistait à créer un centre de coordination pour tous les services qui sont nécessaires aux missions permanentes auprès des Nations Unies. UN وتتمثل أول هذه المشاريع في إقامة مركز تنسيق مركزي لجميع الخدمات التي تطلبها البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    le premier de ces accords est le Protocole d'Aarhus à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance relatif aux polluants organiques persistants, qui a été adopté en 1998. Le HCH technique est inscrit à l'Annexe II de ce Protocole, qui limite ses applications à l'utilisation comme produit intermédiaire dans l'industrie chimique. UN الاتفاق الدولي الأول هو بروتوكول آرهوس لعام 1998 بشأن الملوثات العضوية الثابتة في إطار اتفاقية تلوث الهواء العابر للحدود بعيد المدى، كما أن سداسي كلور حلقي الهكسان التقني مدرج في المرفق الثاني للبروتوكول الذي قصر استخدام هذه المادة على كونها مادة وسيطة في الصناعات الكيميائية فقط.
    le premier de ces organismes est le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, avec lequel il a élaboré un cadre de référence et des priorités. UN وأولى هذه الهيئات هي لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي توصل معها إلى وضع الإطار اللازم والأولويات اللازمة.
    le premier de ces thèmes concerne l'Agenda pour la protection. UN وأول هذه المواضيع يتعلق بجدول الأعمال بشأن الحماية.
    le premier de ces thèmes concerne l'Agenda pour la protection. UN وأول هذه المواضيع يتعلق بجدول الأعمال بشأن الحماية.
    le premier de ces arguments sort tout droit de la bonne vieille stratégie de substitution aux importations. UN وأول هذه الهواجس يتصل، هنا أيضاً، بنظام استبدال الواردات القديم بذاته.
    le premier de ces buts, énoncé à l'Article premier de la Charte, est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأول هذه المقاصد بموجب المادة الأولى من الميثاق، هو صون السلم والأمن الدوليين.
    le premier de ces défis, que je voudrais évoquer devant l'Assemblée, a trait à la paix et à la sécurité. UN وأول هذه التحديات التي أود أن أشير إليها هنا اليوم يتعلق بالسلام والأمن.
    le premier de ces centres, créé en Inde, a achevé sa première année d'activité, pendant laquelle il a été élaboré pour le Centre un cadre stratégique et lancé plusieurs activités opérationnelles. UN وقد أَكمل أول تلك المراكز، الذي أنشئ في الهند، السنة الأولى من عملياته. وخلال تلك السنة، وُضع إطار استراتيجي للمركز واستُهلت عدة أنشطة عملياتية.
    La Turquie est en train de ratifier le premier de ces instruments. UN وأعلن أن تركيا في سبيلها إلى التصديق على أول هذين الصكين.
    le premier de ces principes prévoit que toute allégation portée contre un juge quant à ses capacités professionnelles doit être entendue rapidement et équitablement, selon la procédure appropriée. UN وتنص أولى هذه المبادئ على أنه يُنظر في أي اتهام يوجه بحق قاضٍ بصفته المهنية على وجه السرعة بمقتضى إجراء مناسب.
    le premier de ces principes reconnaît les multiples fonctions et usages des forêts. UN ويعترف أول هذه المبادئ بالاستخدامات المتعددة لمنتجات وخدمات الغابات.
    le premier de ces accords est le Protocole d'Aarhus à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance relatif aux polluants organiques persistants, qui a été adopté en 1998. Le HCH technique est inscrit à l'Annexe II de ce Protocole, qui limite ses applications à l'utilisation comme produit intermédiaire dans l'industrie chimique. UN الاتفاق الدولي الأول هو بروتوكول آرهوس لعام 1998 بشأن الملوثات العضوية الثابتة في إطار اتفاقية تلوث الهواء العابر للحدود بعيد المدى، كما أن سداسي كلور حلقي الهكسان التقني مدرج في المرفق الثاني للبروتوكول الذي قصر استخدام هذه المادة على كونها مادة وسيطة في الصناعات الكيميائية فقط.
    le premier de ces articles interdit la discrimination fondée sur le sexe. UN وأولى هذه المواد تلك التي تشير إلى منع التمييز على أساس نوع الجنس.
    127. le premier de ces ateliers a été organisé à La Serena (Chili) en 2000 en coopération avec l'ESA et le Gouvernement chilien, à l'intention des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 127- وعقـدت حلقة العمل الأولى في هذه السلسلة في لاسيرينا، شيلي، في عام 2000، وشاركت في رعايتها الإيسا وحكومة شيلي، وكانت لصالح بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Raison de plus, donc, pour réaffirmer les principes fondamentaux. le premier de ces principes est celui de la démocratie politique qui, comme le disait il y a un moment le Président Clinton, doit nous inciter combattre le terrorisme sous toutes ses formes — le terrorisme qui, par sa violence, attaque du dehors la démocratie — et à combattre également les ennemis que la démocratie génère en son propre sein. UN وبالتالي، ثمة ما يبرر إعادة تأكيد المبادئ اﻷساسيــة، وأولها الديمقراطية السياسية التي تتطلب منا، مثلما قال الرئيس كلينتون في وقت سابق، الكفاح ضد اﻹرهاب الذي يستخدم العنف لمهاجمة الديمقراطية بجميع أشكالها مــن الخارج؛ والكفاح ضد اﻷعداء الذين تولدهم الديمقراطيــة من الداخل.
    le premier de ces accords portait sur le nouveau lien existant entre le PNUD et le BSP/ONU et le second sur la nature et l'étendue des services centraux que le PNUD fournirait au BSP/ONU. UN ويحدد أحدهما العلاقة الجديدة بين المنظمتين ويحدد اﻵخر طبيعة ونطاق الخدمات المركزية التي سيقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى المكتب.
    Sa politique nationale repose sur le premier de ces principes, soit < < Donner la priorité aux enfants > > . UN وذكر أن سياساتها الوطنية تقوم على المبدأ الأول من هذه المبادئ وهو: " إعطاء الأولوية للأطفال " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد