ويكيبيديا

    "le premier paragraphe de l'article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفقرة الأولى من المادة
        
    • وينص الجزء اﻷول من المادة
        
    • الفقرة الأولى في المادة
        
    le premier paragraphe de l'article est libellé comme suit : UN وتنص الفقرة الأولى من المادة على ما يلي:
    Selon nous, la finalisation de cet instrument constitue un préalable à son entrée en vigueur, comme le demande le premier paragraphe de l'article IV du Traité. UN وفي رأينا، يشكل استكماله شرطا مسبقا لدخوله حيز النفاذ، حسبما تقتضيه الفقرة الأولى من المادة السادسة من المعاهدة.
    le premier paragraphe de l'article 117 de la Constitution dispose que, dans les limites de son autorité, le Conseil des ministres prend des décisions et édicte des règlements qui ont un caractère obligatoire. UN وتنص الفقرة الأولى من المادة 117 من الدستور على أن يقوم مجلس الوزراء، في حدود سلطته، بإصدار الأحكام واللوائح الإلزامية.
    Cela vaut également pour le regroupement familial (voir le premier paragraphe de l'article 9). UN ويسري هذا أيضا في حالات لم شمل الأسر، انظر الفقرة الأولى من المادة 9.
    94. le premier paragraphe de l'article 220-1 dispose que ce type de recours peut être formé directement devant un tribunal soit par le détenu, son conseil ou son représentant légal, soit par la personne qui mène l'enquête ou l'instruction. UN ٤٩- وينص الجزء اﻷول من المادة ٠٢٢-١ على أن الشكاوى من النوع المشار اليه أعلاه يجوز أن تقدﱠم إما مباشرة من الشخص المحتجز أو من محاميه أو ممثله القانوني أو من المسؤول عن التحقيقات.
    Pourquoi empêcher une résolution à la demande du débiteur? le premier paragraphe de l'article 11 est suffisant pour empêcher toute conséquence pour le cessionnaire; la question serait la relation entre le cédant et le débiteur, et la loi régissant leurs obligations. UN وطرح تساؤلاً: لماذا نمنع الإنهاء بناء على طلب المدين؟ وقال إن الفقرة الأولى في المادة 11 كافية لمنع ترتب أية نتيجة بالنسبة للمحال إليه؛ فالمسألة ستكون هي العلاقة بين المحيل والمدين، والقانون ينظم التزاماتهما.
    le premier paragraphe de l'article fait peser la charge sur la partie qui a demandé l'injonction ce qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أن الفقرة الأولى من المادة تضع عبء الإثبات على عاتق الطرف الطالب وهذا أمر غير مقبول.
    Par ailleurs, la délégation française n'émettrait pas d'objection à ce que figurent en annexe le premier paragraphe de l'article 12, tel qu'adopté par le Groupe de rédaction, au besoin avec ses nota bene, et la proposition rédigée par la Présidente du Groupe de rédaction. UN ولكن الوفد الفرنسي لن يعترض على إدراج الفقرة الأولى من المادة 12 في المرفق بالصيغة التي اعتمدها بها فريق الصياغة مع الملحوظات الملحقة بها في حالة الضرورة، والاقتراح الذي صاغته رئيسة فريق الصياغة.
    le premier paragraphe de l'article 26 de la Déclaration souligne que < < toute personne a droit à l'éducation. UN وتشدِّد الفقرة الأولى من المادة 26 من الإعلان العالمي على أنّه " لكل شخص الحق في التعليم.
    Premièrement, pour ce qui est de la mise au point et de l'état de préparation du régime de vérification, le parachèvement de ce dernier constitue, à notre avis, une condition préalable à son entrée en vigueur, comme le prévoit le premier paragraphe de l'article IV du Traité. UN أولا، فيما يتعلق بتطوير وتهيئة نظام للتحقق، نرى أن إكماله يشكل شرطا مسبقا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، حسبما هو مطلوب في الفقرة الأولى من المادة الرابعة من المعاهدة.
    Selon le premier paragraphe de l'article 113 de la Constitution ukrainienne, le Conseil des ministres est l'organe le plus élevé du pouvoir exécutif en Ukraine. UN تنص الفقرة الأولى من المادة 113 من دستور أوكرانيا على أن مجلس الوزراء هو الهيئة العليا في نظام السلطة التنفيذية في أوكرانيا.
    Premièrement, pour ce qui est de la mise au point et de l'état de préparation du régime de vérification, le parachèvement de ce dernier constitue, à notre avis, une condition préalable à son entrée en vigueur, comme le prévoit le premier paragraphe de l'article IV du Traité. UN وتتمثل أولى هذه المسائل في وضع نظام التحقق وتهيئته للتشغيل. ونرى أن إكمال هذا النظام يشكل شرطا أساسيا للنفاذ وفق ما تقضي به الفقرة الأولى من المادة 4 من المعاهدة.
    6. le premier paragraphe de l'article 227, qui concerne le rôle d'entremetteur, a été modifié. UN 6 - جرى تغيير الفقرة الأولى من المادة 227 التي تتناول دور الوسيط في إغواء شخص على أداء عمل غير لائق مع شخص آخر.
    La promulgation de cette nouvelle disposition visait à concrétiser plus clairement la disposition relative à la punition qui existait déjà dans le premier paragraphe de l'article 191 du Code. UN وكان الغرض من وراء سن هذا الحكم الجديد إعطاء شكل أوضح للحكم المتعلق بالعقاب الذي كان يوجد بالفعل في الفقرة الأولى من المادة 191 من القانون.
    43. le premier paragraphe de l'article 216 du Code pénal fixe certaines limites à la liberté d'expression tendant à prévenir l'incitation à l'hostilité ou à la haine sociale, raciale, religieuse ou régionale. UN 43- وتنظم الفقرة الأولى من المادة 216 من قانون العقوبات التركي حدود حرية التعبير منعاً للتحريض على العداوة أو الكراهية الاجتماعية أو العرقية أو الدينية أو الإقليمية.
    La Cour a estimé que l'appelant, N, avait violé le premier paragraphe de l'article 24 de la Loi sur l'égalité des sexes, no 96/2000, du fait que le défendeur, E, n'avait pas été retenu lorsqu'une nomination avait été faite à un certain poste. UN وقد وجدت المحكمة أن المستأنف الرئيسي " ن " خالف الفقرة الأولى من المادة 24 من قانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000 عندما جرى تخطي المتهمة " إ " عند التعيين في إحدى الوظائف.
    le premier paragraphe de l'article 63 de la loi sur les sociétés à responsabilité limitée (no 2/1995) dispose que lorsque des membres sont élus pour siéger au conseil d'administration des entreprises publiques à responsabilité limitée, des mesures doivent être prises pour veiller à ce que les conseils d'entreprise comptent autant que possible un nombre égal d'hommes et de femmes. UN تنص الفقرة الأولى من المادة 63 من قانون الشركات المحدودة، رقم 2/1995، على أنه حين يُنتخب أعضاء مجالس إدارة الشركات المحدودة العامة، تُتخذ تدابير لضمان أن تضم هذه المجالس أعدادا متساوية من الرجال والنساء ما أمكن ذلك.
    Elle a porté plainte contre la nomination au Comité des plaintes relatives aux questions d'égalité des sexes, qui a jugé que L avait violé le premier paragraphe de l'article 24 de la Loi sur l'égalité des sexes, no 96/2000, lorsqu'il a nommé un homme au poste. UN وتقدمت بالشكوى فيما يتعلق بالتعيين إلى لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، التي وجدت أن " ل " خالفت الفقرة الأولى من المادة 24 من قانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000 عندما عينت رجلا لشغل ذلك المنصب.
    le premier paragraphe de l'article 2 du Pacte est similaire au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui énonce un principe de non-discrimination équivalent. UN 15 - وتعكس الفقرة الأولى من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما تذهب إليه الفقرة الأولى من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حيث يرد مبدأ موازٍ لعدم التمييز.
    289. le premier paragraphe de l'article 112 précise que les ressources suivantes sont la propriété de l'Etat : hydrocarbures, minéraux solides, liquides et gazeux qui se rencontrent à l'état naturel sur le territoire de la République, à l'exception des matières rocheuses, terreuses et calcaires. UN ٩٨٢- وينص الجزء اﻷول من المادة ٢١١ على أن الموارد التالية هي ملك للدولة: الهيدروكربونات والمعادن الصلبة والسائلة والغازية التي تتكون بصورة طبيعية في اقليم باراغواي، باستثناء المواد الصخرية والترابية والكلسية.
    Selon le premier paragraphe de l'article 2 de la loi, la tâche principale de la Procurature est de " ... garantir la primauté du droit et de renforcer la légalité afin de protéger les droits et les libertés des citoyens, ainsi que les intérêts légitimes de l'Etat, des entreprises, des institutions, des organisations ou des associations publiques " . UN وينص الجزء اﻷول من المادة ٢ على أن اﻷنشطة الرئيسية لمكتب المدعي العام هي: " ... ضمان حكم القانون وتعزيز الشرعية ﻷغراض الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم وعن المصالح المشروعة للدولة ودوائر اﻷعمال والمؤسسات والمنظمات والرابطات العامة " .
    27. M. MEENA (Inde) dit que le premier paragraphe de l'article 11 aurait pour effet de prévaloir sur les arrangements contractuels. UN 27- السيد مينا (الهند): قال إن الفقرة الأولى في المادة 11 لها أثر طاغ على الترتيبات التعاقدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد