Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. | UN | إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة. |
Des stages de formation officiels et officieux ont été prévus, certains ayant commencé pendant le premier semestre de 2004. | UN | وجرى التخطيط لجلسات التدريب الرسمي وغير الرسمي بدأ بعضها في النصف الأول من عام 2004 |
La production officielle de diamants a doublé, passant à 251 300 carats entre le premier semestre de 2002 et 2003. | UN | وتضاعف الإنتاج الرسمي للماس فبلغ 300 251 قيراط بين النصف الأول من عام 2002 و 2003. |
La première réunion de la Conférence des Parties est prévue pour le premier semestre de 2007. | UN | ومن المزمع أن يعقد الاجتماع الأول للأطراف خلال النصف الأول من عام 2007. |
Il est dont prévu que la première réunion des États Membres se tienne durant le premier semestre de 2011. | UN | وعليه، من المتوقع أن يُعقد الاجتماع الأول للدول الأطراف أثناء النصف الأول من عام 2011. |
Pendant le premier semestre de 2012, les exécutions ont continué et leur nombre a peut-être même augmenté dans certains pays. | UN | وفي النصف الأول من عام 2012، استمر استخدام عقوبة الإعدام أو ربما يكون قد زاد استخدامها في بعض البلدان. |
Pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات. |
Le Ministère de la réforme agraire (SRA), dans le premier semestre de 2010, a diffusé des informations sur le harcèlement sexuel. | UN | وزارة الإصلاح الزراعي. في النصف الأول من عام 2010 نشرت الوزارة معلومات عن التحرش والمضايقة الجنسية. |
L'achèvement de ces installations était désormais attendu pour le premier semestre de 2013. | UN | ويُتوقع الآن إتمام تلك الأشغال في النصف الأول من عام 2013. |
En outre, il ne nie pas avoir bombardé des positions rebelles au Darfour durant le premier semestre de 2010, mais il rejette catégoriquement, en les qualifiant de propagande antigouvernementale, les affirmations selon lesquelles certains de ces bombardements auraient causé la mort de civils. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان لا تنفي قصف مواقع المتمردين في دارفور في النصف الأول من عام 2010، لكنها ترفض بشدة التقارير التي تتحدث عن قتل المدنيين في بعض الحالات وتعتبرها دعاية مناهضة للحكومة. |
À ce jour, pendant le premier semestre de 2009, 51 cas ont été dénoncés à la police. | UN | وفي النصف الأول من عام 2009، تم إبلاغ قوة شرطة غيانا عن 51 حالة حتى الآن. |
Pendant le premier semestre de 2009, 16 101 femmes ont йtй victimes d'un crime commis par un membre de la famille, dont 8 217 par le mari. | UN | وفي النصف الأول من عام 2009 كانت 101 16 امرأة ضحايا جريمة مرتكبة من قِبل أحد أفراد العائلة. |
Pendant le premier semestre de 2011, des programmes régionaux suivront pour l'Afghanistan et les pays voisins et l'Afrique australe. | UN | وفي النصف الأول من عام 2011، سيتبع ذلك وضع برامج إقليمية لأفغانستان والبلدان المجاورة وللجنوب الأفريقي. |
Les versions arabe et espagnole devraient être prêtes pendant le premier semestre de 2011. | UN | ومن المتوقع تجهيز الصيغتين العربية والإسبانية في النصف الأول من عام 2011. |
Le prononcé du jugement est attendu pour le premier semestre de 2011. | UN | ويُتوقع صدور الحكم في النصف الأول من عام 2011. |
le premier semestre de 2010 a vu une escalade alarmante des actions terroristes menées contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et dans la région de Jérusalem. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2010 تصاعدا مزعجا في النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس. |
Pour le premier semestre de 2011, on dénombre 11 cas et quatre enfants touchés. | UN | وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2011، وقعت 11 حادثة وأُفيد بأنه أصيب فيها 4 أطفال. |
Dans sa lettre, le Groupe d'experts demandait également les mêmes chiffres pour le premier semestre de 2000. | UN | وطلبت الرسالة أيضا الأرقام نفسها بالنسبة للنصف الأول من عام 2000. |
Conformément à ces dispositions, durant le premier semestre de 2001, des poursuites pénales ont été engagées contre huit personnes qui avaient entraîné 11 femmes dans la prostitution. | UN | ووفقاً لهذه الأحكام، اتخذت خلال الستة أشهر الأولى من سنة 2001 الإجراءات الجنائية ضد ثمانية أشخاص حملوا 11 امرأة على ممارسة الدعارة، ولم تكن أي امرأة قاصرة. |
Il a lancé des mesures de coordination et de négociation avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux pour le financement du cadastre national et dans des zones pilotes pendant le premier semestre de 1998. | UN | وقد بدأت الحكومة عملية التنسيق والتفاوض مع الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بشأن تمويل السجل الوطني لمسح اﻷراضي في مناطق تجريبية خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Certaines délégations ont rappelé que les membres du Comité étaient en majorité d'accord pour que les sessions se tiennent durant le premier semestre de chaque année. | UN | 173 - وأكد بعض الوفود وجود اتفاق على نطاق واسع في اللجنة على أن تعقد دوراتها في النصف الأول من سنة معينة. |
Adopter le plan pour le secteur de l'éducation pendant le premier semestre de 2010 | UN | إقرار خطة قطاع التعليم في الفصل الأول من عام 2010. |
Le congé maternité pris en 2013 a porté ces difficultés à leur paroxysme, et durant le premier semestre de l'année, l'Unité n'a fonctionné qu'aux deux tiers de sa capacité voulue. | UN | وتفاقمت تلك التحديات بسبب إجازة الأمومة خلال عام 2013، حيث عملت الوحدة خلال النصف الأول من العام بثلثي قدرتها المقررة. |
Les droits perçus par le service douanier de la MINUK pour le premier semestre de 2007 ont augmenté de 20 % par rapport à la même période de l'an dernier. | UN | وزاد تحصيل الإيرادات من جانب دائرة جمارك البعثة في النصف الأول من عام 2007 بنسبة 20 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2006. |
21. L'Institut a supporté des dépenses d'un montant de 583 000 dollars pour faire face aux engagements qui lui restaient à respecter à New York pendant le premier semestre de 1993, durant lequel son siège a été transféré à Genève. | UN | ٢١ - تحمل المعهد نفقات تبلغ ٠٠٠ ٥٨٣ دولار من أجل الوفاء بالتزاماته المستمرة في نيويورك أثناء الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ١٩٩٣ عندما كان يجري نقل مقره إلى جنيف. |
De toute évidence, compte tenu de notre programme chargé pour les trois prochains mois, l'essentiel du travail exploratoire devra être effectué durant la deuxième moitié de la présente session de l'Assemblée générale, durant le premier semestre de 2004. | UN | ومن الواضح، نظرا لجدول أعمالنا المزدحم في الأشهر الثلاثة المقبلة، أنه ينبغي للجزء الرئيسي من هذا العمل الاستكشافي أن يحصل في النصف الثاني من هذه الدورة أي في الجزء الأول من عام 2004. |
Les contributions aux fonds d'affectation spéciale pour le premier semestre de 1995 se sont élevées à 551 900 dollars, tandis que le PNUD versait 30 000 dollars. | UN | وبلغت المساهمات من الصناديق الاستئمانية خلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ٥٩٩١ ما مقداره ٠٠٩ ١٥٥ دولار بينما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بما مقداره ٠٠٠ ٠٣ دولار. |