La convention sera le premier traité régional sur les personnes déplacées. | UN | وسوف تكون الاتفاقية أول معاهدة إقليمية بشأن المشردين داخلياً. |
Par exemple, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples était le premier traité régional relatif aux droits de l'homme à intégrer la notion de droits des peuples. | UN | فمثلاً، كان الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أول معاهدة إقليمية لحقوق الإنسان تجسد مفهوم حقوق الشعوب. |
Un autre exemple relativement récent concerne l'élaboration de la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac, qui est le premier traité mondial conclu en matière de santé. | UN | ويتعلق مثال آخر، حديث نسبيا، بالعمل التعاهدي المضطلع به في إطار اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، وهي أول معاهدة عالمية تتعلق بالصحة. |
C'est le premier traité multilatéral qui contient des dispositions obligatoires pour le règlement des différends. | UN | إنها أول معاهدة متعددة الأطراف تتضمن أحكاما إلزامية لتسوية النزاعات. |
C'est le premier traité qui interdise complètement toute une catégorie d'armes de destruction massive. | UN | فهي أول اتفاقية تفرض حظراً شاملاً على كامل فئة موجودة من أسلحة الدمار الشامل. |
Cette Convention, qui est indéniablement une des plus grandes réussites dans l'histoire de l'ONU, est le premier traité complet dans le domaine du droit de la mer. | UN | وهذه الاتفاقية التي تعد بلا شك من بين أهم المنجزات في تاريخ الأمم المتحدة، هي المعاهدة الأولى والمعاهدة الشاملة الوحيدة في مجال قانون البحار. |
La Convention de 1988 a été le premier traité international à incriminer le blanchiment d'argent. | UN | وكانت اتفاقية سنة 1988 أول معاهدة دولية تجرّم غسل الأموال. |
La Convention-cadre est le premier traité de santé publique négocié sous les auspices de l'OMS. | UN | والاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ هي أول معاهدة للصحة العامة يتم التفاوض بشأنها تحت رعاية منظمة الصحة العالمية. |
C'est le premier traité international juridiquement contraignant qui porte sur le commerce des produits issus de l'agriculture biotechnologique. | UN | ويُعد البروتوكول أول معاهدة دولية ملزِمة قانوناً تغطي تجارة المنتجات الزراعية القائمة على التكنولوجيا البيولوجية. |
Cet instrument sera le premier traité de l'après-guerre froide sur la question nucléaire que conclura la Conférence. | UN | فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Cet instrument sera le premier traité de l'après-guerre froide sur la question nucléaire que conclura la Conférence. | UN | فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Cet instrument sera le premier traité de l'après-guerre froide sur la question nucléaire que conclura la Conférence. | UN | فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
- Est également le premier traité international à fournir une définition exhaustive de la violence domestique et de la violence contre les femmes; | UN | تشكل أول معاهدة دولية تقدم تعريفاً شاملاً لجميع عناصر العنف المنزلي والعنف ضد المرأة |
De fait, le Chili et la République de Corée ont signé le premier traité de libre-échange jamais négocié par la République de Corée. | UN | وفي الواقع، فإن أول معاهدة للتجارة الحرة أبرمتها جمهورية كوريا كانت مع شيلي. |
Ce fut le premier traité multilatéral à mettre en place des mécanismes obligatoires de règlement des différends qui comportaient des décisions contraignantes, établissant ainsi un important précédent. | UN | وكانت أول معاهدة متعددة الأطراف تنص على آليات للتسوية الإجبارية للنزاعات ترتبت عليها قرارات ملزمة، وشكلت سابقة هامة. |
Une fois qu'elle aura été adoptée, la nouvelle convention constituera le premier traité international sur les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وستكون هذه الاتفاقية الجديدة، بمجرد اعتمادها، أول معاهدة دولية تتعلق بالمشردين داخليا. |
La Jordanie et Israël ont paraphé cette semaine à Amman un traité historique de paix, le premier traité entre Israël et un voisin arabe depuis la convocation de la Conférence de Madrid. | UN | وقع اﻷردن واسرائيل باﻷحرف اﻷولى هذا الاسبوع في عمان على معاهدة سلام تاريخية. وهي أول معاهدة بين اسرائيل وجار عربي منذ انعقاد مؤتمر مدريد. |
Ce protocole était en effet le premier traité mondial sur l'environnement qui instituait concrètement l'approche de précaution afin de prévenir les risques que peuvent poser les organismes vivants modifiés résultant de la biotechnologie moderne pour la biodiversité. | UN | فذلك البروتوكول هو أول معاهدة بيئية عالمية يتجسد فيها النهج التحوطي في حماية التنوع البيولوجي من المخاطر التي يمكن أن تمثلها الكائنات الحية المحوَّرة نتيجة للتكنولوجيا البيولوجية العصريــــة. |
Il a fait référence à l'accord final conclu avec les Nisgas qui serait le premier traité au Canada à porter à la fois sur une revendication territoriale et sur l'autonomie. | UN | وأشار إلى الاتفاق النهائي المعقود مع نيسغا، الذي سوف يشكل أول معاهدة في كندا تغطي مطالبة تتعلق بالأرض والحكم الذاتي في صفقة واحدة. |
La Convention relative aux droits de l'enfant est le premier traité qu'ont ratifié les Palaos après leur accession à l'indépendance en 1994. | UN | وكانت اتفاقية حقوق الطفل هي أول اتفاقية تصدّق عليها بالاو بعد حصولها على الاستقلال في عام 1994. |
Elles mettent en pratique l'objectif visé par la Convention-cadre pour la lutte antitabac, une convention historique qui est le premier traité mondial de santé publique et qui a été ratifiée par quelque 170 nations. | UN | وتلك السياسات معروفة لدى العديد من المشاركين وهي تنفذ ما رمت إليه الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ التاريخية، وهي المعاهدة الأولى بشأن الصحة العامة في العالم، والتي صادقت عليها 170 دولة تقريبا. |