ويكيبيديا

    "le principal cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار الرئيسي
        
    • الإطار الأساسي
        
    • أهم إطار
        
    Elles sont également le principal cadre de coopération internationale en la matière. UN وهي تشكل كذلك الإطار الرئيسي للتعاون الدولي في ذلك الصدد.
    Le projet identifie justement le Programme d'action, adopté en 2001, comme étant le principal cadre d'adoption des mesures relatives à la stratégie précitée. UN ويحدد مشروع القرار بشكل صحيح برنامج عمل عام 2001 بوصفه الإطار الرئيسي لاعتماد التدابير في إطار الاستراتيجية المذكورة.
    À cet égard, nous insistons sur la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects qui est, selon nous, le principal cadre de lutte contre le commerce illicite de ces armes. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على أهمية تنفيذ برنامج العمل المتعتلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي نرى أنه يشكل الإطار الرئيسي للتصدي لمسألة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    Ces textes constituent le principal cadre de référence qui permet à l'Autorité de gérer les ressources de la Zone. UN ويشكل هذان النظامان الإطار الأساسي الذي يمكن للسلطة من خلاله إدارة موارد المنطقة.
    82. Dans les sociétés en mutation rapide de la région, les traditions, les valeurs et les normes constituent le principal cadre religieux et culturel dans lequel les femmes peuvent participer et s'intégrer au processus de développement. UN ٢٨ - وتشكل التقاليد والقيم والقواعد أهم إطار ثقافي وديني منفرد يمكن للمرأة، في مجتمعات منطقة اﻹسكوا اﻵخذة في التغير بسرعة، ان تشارك ضمنه في عملية التنمية وتنخرط في هذه العملية.
    D'emblée, le Groupe des 77 et la Chine réaffirment que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) est et doit demeurer le principal cadre global pour traiter des changements climatiques. UN في البداية، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين من جديد أن الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، هي، وينبغي لها أن تظل، الإطار الرئيسي الشامل لمعالجة تغير المناخ.
    Le présent rapport s'inspire de ces expériences pour préconiser, en matière de politiques macroéconomiques, une approche plus large qui constitue le principal cadre de réalisation d'une croissance favorable aux pauvres au niveau national. UN وانطلاقا من هذه التجارب، يـبـيـّن هذا التقرير الحاجة إلى نهج موسع تكون فيه سياسات الاقتصاد الكلي هي الإطار الرئيسي على الصعيد الوطني لتحقيق النمو الذي يراعي مصالح الفقراء.
    Il a aussi souligné que la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité demeure le principal cadre pour la recherche d'une solution à Gaza. UN وأكد أيضا أن قرار مجلس الأمن 1860 (2009) لا يزال هو الإطار الرئيسي للمضي قدما في غزة.
    Les Philippines sont convaincues que le meilleur moyen de régler les problèmes que posent les armes légères et de petit calibre est de mettre en œuvre le Programme des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, qui est le principal cadre pour s'attaquer au commerce illicite de ces armes. UN وتعتقد الفلبين أن أفضل وسيلة لحل المشاكل التي تسببها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة هي من خلال تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وهو الإطار الرئيسي لمواجهة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    La coopération de longue haleine de la CEA avec la Commission de l'Union africaine et la BAfD a été encore renforcée par la revitalisation en 2010, du secrétariat commun Commission de l'Union africaine-CEA-BAfD, qui constitue le principal cadre de collaboration entre les trois grandes institutions panafricaines. UN وتعزز أكثر تعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا القائم منذ فترة طويلة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي، وذلك بتنشيط الأمانة المشتركة للاتحاد الأفريقي والمفوضية والمصرف في عام 2010 التي توفر الإطار الرئيسي للتعاون بين المؤسسات الثلاث الرئيسية لعموم أفريقيا.
    Maintenant que la phase de démarrage s'est achevée, les programmes de la Mission de police de l'Union européenne deviendront le principal cadre de référence pour l'exécution de son mandat, qui consiste à aider la police de Bosnie-Herzégovine à renforcer ses capacités institutionnelles et professionnelles. UN ومع إنجاز مرحلة بدء العمل، ستصبح البرامج التي تنفذها بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك بشكل متزايد الإطار الرئيسي الذي ستضطلع البعثة بموجبه بولايتها وتساعد شرطة البوسنة والهرسك على بناء القدرات المؤسسية والمهنية.
    7. Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est considéré comme le principal cadre d'orientation pour la mise en oeuvre du Plan d'application de Johannesburg et des objectifs du Millénaire en Afrique. UN ``7 - ومن الأمور المسلّم بها اعتبار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا الإطار الرئيسي للسياسات من أجل تحقيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ والأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    À sa cinquante-sixième session, la Commission du développement social a consacré un débat à l'habilitation axée sur la participation de tous aux processus de prise de décision en tant que partie intégrante du développement et afin de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui forment le principal cadre pour le développement d'ici à 2015. UN وفي دورتها الحادية والخمسين، عقدت لجنة التنمية الاجتماعية مناقشة بشأن التمكين مع التركيز على مشاركة جميع الأفراد في عمليات صنع القرار كعنصر أساسي من عناصر تحقيق التنمية وكمسعى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي الإطار الرئيسي لتحقيق التنمية في ما بعد عام 2015.
    Le Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale, exécuté conjointement par la CEE et par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), restera le principal cadre de coopération entre la CEE et les autres parties prenantes intéressées en Asie centrale. UN ٨ - وسيظل برنامج الأمم المتحدة الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى، الذي تشترك اللجنة في تنفيذه مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، يشكل الإطار الرئيسي لتعاون اللجنة مع سائر أصحاب المصلحة المعنيين في آسيا الوسطى.
    Cela a été suivi de la Feuille de route lancée par le Quatuor, c'est-à-dire les États-Unis, la Fédération de Russie, l'Union européenne et l'ONU - un plan qui est censé être appliqué sous leurs auspices et qui à ce jour reste le principal cadre internationalement reconnu pour parvenir à un règlement de paix. UN وأعقب ذلك خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، وتحديدا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة - وهي خطة من المفروض أن تُنفذ تحت رعاية هذه المجموعة، ولا تزال حتى الآن الإطار الرئيسي المعترف به دوليا لتحقيق تسوية سلمية.
    le principal cadre des interventions de l'ONU en matière de lutte antimines est défini dans le document intitulé < < Action antimines et coordination efficace: La politique des Nations Unies > > (la Politique), et dans la Stratégie interinstitutions antimines des Nations Unies pour 2006-2010 (la Stratégie). UN الإطار الرئيسي لتدخلات الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام منصوص عليه في الوثيقة المعنونة " الأعمال المتعلقة بالألغام والتنسيق الفعال: سياسات الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات " (السياسات)، واستراتيجية الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات للإجراءات المتعلقة بالألغام: 2006-2010 (الاستراتيجية).
    < < L'occasion se présente de faire des progrès dans le développement de l'Afrique pour lequel le NEPAD est le principal cadre directeur. UN " هذه مرحلة الفرص السانحة لإحراز تقدم في تنمية أفريقيا ضمن الإطار الأساسي للسياسات الذي تتيحه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le plan stratégique est le principal cadre qui définit le champ des responsabilités dans l'organisation et devant les principales parties prenantes, en particulier les États Membres. UN وتعد الخطة الاستراتيجية بمثابة الإطار الأساسي الذي يحدد أساس المساءلة داخل المنظمة وأمام أصحاب المصلحة الرئيسيين، وبخاصة الدول الأعضاء.
    Il a aussi souligné que la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité demeurait le principal cadre pour la recherche d'une solution à Gaza. UN وشدد أيضا على أن قرار مجلس الأمن 1860 (2009) لا يزال الإطار الأساسي لإحراز التقدم في غزة.
    Le deuxième Plan de développement national pour la période 2001-2010 lancé par le Gouvernement constitue le principal cadre de référence pour les organismes des Nations Unies oeuvrant à Djibouti. UN 32 - وتظل الخطة الوطنية الإنمائية العشرية الثانية 2001-2010 التي وضعتها الحكومة أهم إطار مرجعي لعمل وكالات الأمم المتحدة في جيبوتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد