ويكيبيديا

    "le principal contribuant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساهم الرئيسي
        
    • أكبر المساهمين
        
    • المساهمة الرئيسية
        
    • أكبر دولة مساهمة
        
    Même si le principal contribuant verse en 1999 un montant égal à celui versé en 1998, la situation de trésorerie de l'Organisation restera négative. UN وإذا دفع المساهم الرئيسي ذات المبلغ الذي دفعه في عام ٨٩٩١ في عام ٩٩٩١، سيظل وضـع التدفقات النقدية للمنظمة سلبيا مع ذلك.
    le principal contribuant, en revanche, a des arriérés depuis de nombreuses années, au mépris total de la Charte et uniquement pour des raisons de politique intérieure. UN بيد أن المساهم الرئيسي لم يدفع متأخراته القائمة منذ أمد بعيد، وذلك لأسباب سياسية داخلية وفي تحد مكشوف للميثاق.
    Le montant dû par le principal contribuant est négligeable au regard de son poids économique, ainsi que du statut et de l'influence dont il jouit au sein de l'Organisation. UN ولاحظ أن ديون المساهم الرئيسي تمثل مبلغا تافها بالمقارنة مع حجم اقتصاده ومركزه ونفوذه في المنظمة.
    9. le principal contribuant est redevable de 77 % du total accumulé au titre du budget ordinaire. UN ٩ - ويدين أكبر المساهمين بنسبة ٧٧ في المائة من إجمالي المتأخرات للميزانية العادية.
    Or le principal contribuant a proposé une réduction du taux plafond à 20 % en faisant valoir qu'elle faciliterait le versement de ses contributions. UN بيد أن الدولة المساهمة الرئيسية اقترحت خفضا في الحد اﻷقصى إلى ٢٠ في المائة على أساس أن ذلك سيساعد في دفع نصيبها.
    Premièrement, le montant que le principal contribuant a versé au budget ordinaire au dernier trimestre de 1998 était considérablement plus important que les années précédentes. UN أولهما أن المساهم الرئيسي دفع لحساب الميزانية العادية في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ مبلغا أكبر بكثير مما دفعه في اﻷعوام السابقة.
    Le montant des quotes-parts non acquittées par le principal contribuant a diminué de 98 millions de dollars et le montant global de celles de tous les autres États Membres de 49 millions de dollars. UN وانخفضت اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على المساهم الرئيسي بمقدار ٩٨ مليون دولار؛ وانخفض مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على سائر الدول اﻷعضاء مجتمعة بمقدار ٤٩ مليون دولار.
    Malheureusement, il n’existe actuellement aucune certitude quant à l'existence d’apports réguliers de ressources pour alimenter le budget de l’Organisation, du fait que certains États Membres, en particulier le principal contribuant, n'honorent pas les échéances. UN ولﻷسف لا يوجد حاليا ما يؤكد أن هناك مدخلات منتظمة من الموارد لتمويل ميزانية المنظمة، بالنظر إلى أن بعض الدول اﻷعضاء، ولا سيما المساهم الرئيسي لا تدفع متأخراتها.
    Bien que le principal contribuant représente une grande partie des contributions non acquittées, il y a de nombreux autres États Membres débiteurs. UN وفي حين أن المساهم الرئيسي مسؤول عن الجزء اﻷكبر من اﻷنصبة المقررة غير المسددة، فإن دول أعضاء عديدة تساهم أيضا في إجمالي المبلغ غير المسدد.
    Les efforts de rationalisation de l'Organisation ne porteront leurs fruits qu'une fois surmontée la crise financière qui résulte de la rétention des contributions mises en recouvrement et du chantage financier auquel se livre le principal contribuant. UN ومضت تقول إن الجهود المبذولة لتنظيم اﻷمم المتحدة لن تنجح ما لم تنته اﻷزمة الناجمة عن الامتناع من دفع الاشتراكات المقررة والابتزاز المالي الذي يمارسه المساهم الرئيسي.
    Quant au taux plafond, si on tient uniquement compte du principe de la capacité de paiement, le principal contribuant devrait contribuer plus de 25 % au budget ordinaire. UN أما فيما يتعلق بالحد اﻷقصى، فإن المساهم الرئيسي سيتعين عليه أن يدفع أكثر من ٢٥ في المائة من الميزانية العادية، حتى ولو لم يوضع في الاعتبار سوى القدرة على السداد.
    Nous savons tous que ce processus a été mis en place, dans une tentative de répondre aux préoccupations exprimées avant tout par le principal contribuant quant au processus budgétaire, y compris le processus de prise de décisions. UN ونعلم جميعا أن الدافع اﻷساسي لهذه العملية هو محاولة إرضاء شواغل المساهم الرئيسي بالنسبة لعملية وضع الميزانية، بما في ذلك إجراءات صنع القرار.
    Il est inquiétant que 88 % des arriérés relatifs au budget ordinaire soient dus par le principal contribuant qui se trouve donc être aussi le principal débiteur de l'Organisation. UN ولذلك فإن من دواعي القلق أن نسبة 88 في المائة من المتأخرات المستحقة للميزانية العادية يدين بها المساهم الرئيسي للمنظمة وبالتالي فهو المدين الرئيسي.
    Il est inquiétant que 88 % des arriérés relatifs au budget ordinaire soient dus par le principal contribuant qui se trouve donc être aussi le principal débiteur de l'Organisation. UN ولذلك فإن من دواعي القلق أن نسبة 88 في المائة من المتأخرات المستحقة للميزانية العادية يدين بها المساهم الرئيسي للمنظمة وبالتالي فهو المدين الرئيسي.
    En fait, les sommes que le principal contribuant a versées au budget ordinaire en 1998 ont représenté 119 % de sa contribution mise en recouvrement pour cette année-là. UN ٨ - والواقع أن ما دفعه هذا المساهم الرئيسي للميزانية العادية في عام ١٩٩٨ يساوي ١١٩ في المائة من نصيبه المقرر للميزانية العادية لعام ١٩٩٨.
    Si l’on peut tabler sur des contributions importantes durant les trois derniers mois de 1998, il est en revanche extrêmement difficile de prévoir combien le principal contribuant versera. UN ٤١ - ولئن كان يتوقع الحصول على مساهمـات كبيـرة خـلال الثلاثـة أشهـر المتبقيـة من عـام ١٩٩٨، فلا يعرف تماما كم سيرد من المساهم الرئيسي.
    Se référant au diagramme 28, il demande une estimation du montant que le principal contribuant devrait verser en 1999, compte tenu de l'ensemble des quotes-parts dont on prévoit la mise en recouvrement (budget ordinaire, opérations de maintien de la paix et tribunaux internationaux), pour que ses arriérés soient inférieurs au montant de ses quotes-parts pour les deux années précédentes. UN وفيما يتعلق بالرسم البياني ٨٢، سأل عن تقديم تقدير، استنادا إلى التنبؤات الراهنة باﻷنصبة المقررة لعام ٩٩٩١ للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام وميزانيتي المحكمتين الدوليتين، للمبلغ الذي يتعين أن يدفعه المساهم الرئيسي في عام ٩٩٩١ كي تصبح متأخراته أدنى من مستوى اﻷنصبة المقررة عليه للسنتين السابقتين.
    6. S'agissant du budget ordinaire, le principal contribuant devait 81 p. cent des arriérés au 30 septembre et deux des 14 États Membres le suivant par ordre d'importance devaient 9 p. cent du même montant. UN 6 - وفيما يتعلق بالأنصبة المقررة للميزانية العادية، كان المساهم الرئيسي في تاريخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 مدينا للمنظمة بنسبة 81 في المائة من القيمة الإجمالية لتلك الميزانية.
    Il ne faut pas oublier que le principal contribuant a assumé un rôle dirigeant, tant sur le plan international qu'à l'ONU, et que ce rôle a toujours un prix. UN بيد أنه ينبغي مراعاة أن أكبر المساهمين قد أخذ على عاتقه مهمة القيام بدور قيادي رئيسي على الصعيد العالمي وفي اﻷمم المتحدة، على حد سواء، كما ينبغي مراعاة أن للقيادة دائما ثمنا.
    Il y a des douzaines de contribuants — pays en développement pour la plupart — qui, en vertu du barème existant, doivent payer une proportion plus élevée de leur revenu par habitant que le principal contribuant. UN وهناك عشرات من المساهمين، معظمهم من البلدان النامية، قدرت أنصبتهم، بموجب منهجية الجدول الحالي، بنسبة من دخل الفرد الخاص بهم أعلى من نسبة أكبر المساهمين.
    Le Gouvernement argentin reste le principal contribuant au compte spécial des Volontaire des Nations Unies. UN ١٦ - وما زالت حكومة اﻷرجنتين هي الجهة المساهمة الرئيسية في الشباك التمويلي المتميز التابع لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    D'après les dernières statistiques du Secrétariat, au début de septembre de cette année, les États Membres devaient à l'Organisation plus de 2,9 milliards de dollars, dont 1 milliard 600 millions étaient dû par le principal contribuant. UN ووفقا لﻹحصاءات اﻷخيرة الصادرة عن اﻷمانة العامة، كانت الدول اﻷعضاء مدينة للمنظمة في مطلع أيلول/سبتمبر من هذا العام بمبلغ يزيد على ٢,٩ بليون دولار، منها ١,٦ بليون دولار تدين بها أكبر دولة مساهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد