ويكيبيديا

    "le principe d'égalité entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ المساواة بين
        
    • بمبدأ المساواة بين
        
    • لمبدأ المساواة بين
        
    • ومبدأ المساواة بين
        
    Les réformes doivent être régies par le principe d'égalité entre les États Membres et refléter l'équilibre au niveau des prises de décisions entre les différents organes du système. UN ويجب أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين اﻷعضاء، وأن تعكس توازنا في عملية صنع القرار بين مختلف هيئات المنظومة.
    Ils doivent faire un effort particulier pour intégrer le principe d'égalité entre les hommes et les femmes et son expression dans la vie privée et publique. UN وعليهم بذل جهد واع لكي يفهموا تماما مبدأ المساواة بين النساء والرجال والتعبير عنه في كلتا الحياتين الخاصة والعامة.
    La France rappelle que le principe d'égalité entre l'homme et la femme couvre tant l'acquisition, que la perte ou la conservation de la nationalité française. UN تشير فرنسا إلى أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يشمل اكتساب الجنسية الفرنسية وفقدانها والاحتفاظ بها.
    Veuillez indiquer si cette recommandation a été suivie, et en particulier comment le principe d'égalité entre les femmes et les hommes a été intégré dans le nouveau programme scolaire évoqué à la page 37 du rapport. UN يُرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن تنفيذ هذه التوصية، والإشارة على وجه الخصوص، إلى كيفية إدراج مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في المناهج الجديدة المشار إليها في الصفحة 33 من التقرير.
    :: L'employeur doit respecter le principe d'égalité entre les hommes et les femmes dans le recrutement, l'emploi, les augmentations et le paiement des salaires. UN :: يجب على رب العمل أن يلتزم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التعيين والتوظيف والزيادة في الأجر ودفع المرتبات.
    Elle a salué les efforts déployés pour traduire dans la pratique le principe d'égalité entre femmes et hommes. UN ورحبت بالعمل على التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال.
    En droit français, le principe d'égalité entre l'homme et la femme s'applique pour l'acquisition, comme pour la perte ou la conservation de la nationalité. UN وينص القانون الفرنسي على تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل باكتساب الجنسية أو فقدها أو الاحتفاظ بها.
    le principe d'égalité entre les hommes et les femmes est déjà inscrit dans la Constitution du Samoa. UN مبدأ المساواة بين الرجال والنساء مجسد بالفعل في دستور ساموا.
    La Turquie a également été l'un des premiers pays à intégrer le principe d'égalité entre les femmes et les hommes dans sa Constitution et dans d'autres textes fondamentaux. UN وكانت تركيا أيضا من البلدان الرائدة التي أدخلت مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دستورها وقوانينها اﻷخرى.
    Les réformes nécessaires à engager doivent être régies par le principe d'égalité entre les États Membres, tant au niveau des instances de décision qu'au sein des différents organes. UN وينبغي أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء على صعيد هيئات اتخاذ القرارات وفي داخل مختلف اﻷجهزة أيضا.
    Ce sont là des actes non conformes à la Charte des Nations Unies, qui a entériné le principe d'égalité entre les États Membres. UN فهذه الأعمال لا تمتثل لميثاق الأمم المتحدة، الذي يكفل مبدأ المساواة بين الدول الأعضاء.
    le principe d'égalité entre les personnes incapables a été au centre des travaux préparatoires de cette loi. UN وشكل مبدأ المساواة بين الأشخاص فاقدي الأهلية محور الأعمال التحضيرية لهذا القانون.
    Il ne serait pas superflu de rappeler que certains de ces textes consacrent le principe d'égalité entre l'homme et la femme à savoir : UN وليس من دواعي الأسباب أن يقال إن بعضا من هذه القوانين يكرس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وذلك على النحو التالي:
    le principe d'égalité entre les hommes et les femmes est l'un des fondements de la législation kazakhe. UN 5 - وأردفت قائلة إن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل يشكل أساس التشريع في كازاخستان.
    Un travail important est accompli dans les établissements scolaires afin de promouvoir des schémas et des comportements socioculturels fondés sur le principe d'égalité entre les sexes. UN 11 - ويجري في المدارس العمل بنشاط على ترويج الأنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك المستند إلى مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Le Code civil garantit le principe d'égalité entre les sexes et le Rapporteur spécial attend, avec intérêt, les résultats du projet d'élaboration d'un nouveau code civil. UN ويُذكر من ناحية أخرى أن القانون المدني يكفل مبدأ المساواة بين الجنسين، وعلى ذلك فالمقرر الخاص يترقب باهتمام نتائج مشروع وضع قانون مدني جديد.
    En outre, cela pourrait être un dangereux précédent qui pourrait être invoqué pour d'autres organes important du système des Nations Unies, compromettant le principe d'égalité entre tous les pays. UN علاوة على ذلك، هذا يمكن أن يشكل سابقة خطيرة تطبق على أجهزة أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وتعرض للخطر مبدأ المساواة بين جميع البلدان.
    Je désire faire observer que, du point de vue politique, le SSI, tel qu'il est actuellement conçu, exprime concrètement le principe d'égalité entre tous les Etats parties, les Etats dotés d'armes nucléaires et les Etats qui en sont dépourvus. UN وأود أن أشير إلى أن نظام الرصد الدولي كما هو مصمﱠم حاليا يجسد بالفعل، من الناحية السياسية، مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷطراف، الدول الحائزة منها لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة على حد سواء.
    Nous devons jalousement préserver le principe d'égalité entre les États, car c'est là la source de la tolérance entre grand et petit, la clef du dialogue équilibré entre les grandes communautés d'êtres humains et les plus petites. UN يجب أن نحرص بشدة على مبدأ المساواة بين الدول؛ فهو مصدر التسامح بين الكبير والصغير والسبيل إلى الحوار المتوازن بين المجتمعات كبيرها وصغيرها.
    Ce Plan d'action - dont la mise en œuvre est évaluée chaque année par l'UE - vise en particulier à intégrer systématiquement le principe d'égalité entre les femmes et les hommes au programme de développement et au dialogue politique avec les pays partenaires. UN ومن بين أهداف برنامج العمل هذا الذي سيتولى الاتحاد الأوروبي تقييم حالة تنفيذه سنويا، إدماج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في خطة التنمية وفي الحوار السياسي مع البلدان الشريكة.
    Par contre, le contrat national de négociations collectives de 1993 a pour la première fois reconnu le principe d'égalité entre les sexes et les représentants des employeurs et des employés se sont entendus sur la nécessité de promouvoir l'égalité de traitement et de chances. UN ومن ناحية أخرى، أقر عقد العمل الجماعي الوطني لعام 1993 للمرة الأولى بمبدأ المساواة بين الجنسين، ووافق ممثلون عن أرباب العمل والعمال على تعزيز المعاملة المتساوية وتكافؤ الفرص.
    Nous sommes d'avis, quelle que soit l'importance d'assurer le droit des enfants à être enregistré, que le principe d'égalité entre les sexes doit avoir le même poids et il n'y a aucune raison pour que seules les mères et non les pères soient contraints à concilier la transmission du nom avec les droits de l'enfant. UN وفي رأينا أنه بالرغم من أهمية ضمان حق تسجيل الأولاد، يجب أن يكون لمبدأ المساواة بين الجنسين نفس الأهمية ولا يوجد سبب لتحمل الأمهات فقط، وليس الآباء، عبء التوفيق بين الحق في حمل اسم الأم وحق الأولاد.
    le principe d'égalité entre les parties est établi dans toutes les lois et tous les codes en vigueur. UN ومبدأ المساواة بين الأطراف مستقر في جميع القوانين والمدونات السارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد