ويكيبيديا

    "le principe de la liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ حرية
        
    • بمبدأ حرية
        
    • مبدأ الحرية
        
    • لمبدأ حرية
        
    • أساس حرية
        
    • بمبدأ الحرية
        
    • مفهوم حرية
        
    • ومبدأ حرية
        
    La loi est fondée sur le principe de la liberté d’accès. UN ويرتكز هذا القانون على مبدأ حرية الوصول إلى المعلومات.
    En outre, il importe de consacrer le principe de la liberté d'expression. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان الدفاع عن مبدأ حرية التعبير.
    Dans le cadre des politiques générales, le principe de la liberté de transit assurait cet accès. UN ومن وجهة نظر السياسات العامة، فإن مبدأ حرية النقل العابر يوفّر هذه الفرص.
    Israël respecte pleinement le principe de la liberté d'expression, y compris le droit des individus à manifester. UN وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج.
    En dehors de ces exceptions, l'article 87 consacre le principe de la liberté de la haute mer. UN وفيما عدا الاستثناءات المذكورة، تكرس المادة 87 مبدأ الحرية في أعالي البحار.
    87. Après avoir garanti le principe de la liberté d’organisation syndicale au premier alinéa de son article 39, la Constitution italienne stipule ce qui suit : UN ٧٨- تنص المادة ٩٣ من الدستور، بعد تأكيدها لمبدأ حرية التنظيم النقابي في فقرتها اﻷولى، على ما يلي:
    le principe de la liberté de la pêche, qui est à la base du régime de la haute mer, l'y incite d'autant plus. UN ويعزز هذا الحافز مبدأ حرية صيد اﻷسماك الذي يستند اليه نظام أعالي البحار.
    Cela étant, le Gouvernement des îles Caïmanes a proposé que l'article concernant le principe de la liberté de conscience soit soumis à l'examen d'un comité restreint de l'Assemblée législative. UN إلا أن حكومة جزر كايمان اقترحت إحالة القسم الذي يتناول مبدأ حرية الضمير الى لجنة مختارة من المجلس التشريعي للنظر فيه.
    le principe de la liberté de mouvement et les divers instruments interdisant les transferts de population renforcent cette hypothèse. UN ويدعم ويعزز هذا الافتراض مبدأ حرية التنقل وغيره من اﻷحكام التي تحظر نقل السكان.
    53. La CNDH a indiqué que la Constitution consacrait le principe de la liberté de réunion et de manifestations publiques. UN 53- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن الدستور كرس مبدأ حرية التجمع والخروج في مظاهرات عامة.
    De même, il appuie sans réserve le principe de la liberté du commerce et de la navigation, principe consacré par de nombreux instruments juridiques internationaux. UN وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية.
    Elle espérait que la situation intercommunautaire du pays permettrait aux autorités de respecter le principe de la liberté de mouvement dans un proche avenir. UN وأعربت عن أملها في أن يتيح الوضع الطائفي في قبرص للسلطات احترام مبدأ حرية التنقل في المستقبل القريب.
    Or, le principe de la liberté contractuelle devrait reposer sur une véritable négociation entre le chargeur et le transporteur. UN بيد أن مبدأ حرية التعاقد ينبغي أن يستند إلى مفاوضات حقيقية بين الشاحن والناقل.
    Il y a également lieu de relever que le principe de la liberté de choisir son emploi est établi à l'article 2 du Code du travail. UN وجدير بالملاحظة أن مبدأ حرية اختيار العمل مجسد أيضا في المادة 2 من قانون العمل.
    Une telle loi devait respecter le principe de la liberté d'expression et faire clairement le départ entre la liberté d'expression et un acte raciste criminel. UN ويجب أن يحترم هذا القانون مبدأ حرية التعبير وأن يرسم بوضوح الحد الفاصل بين حرية التعبير والفعل العنصري الإجرامي.
    La Constitution consacre le principe de la liberté de mouvement pour tous les citoyens et pour les étrangers autorisés à entrer dans le pays et à en sortir. UN فالدستور المغربي يكرس مبدأ حرية التجول لكل المواطنين وللأجانب الذين يمكنهم دخول المغرب ومغادرته.
    Il a instauré le principe de la liberté de réalisation des projets sans autorisation préalable. UN وقد أقرت مبدأ حرية تنفيذ المشروعات دون ترخيص مسبق.
    Israël respecte pleinement le principe de la liberté d'expression, y compris le droit des individus à manifester. UN وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج.
    En dehors de ces exceptions, l'article 87 consacre le principe de la liberté de la haute mer. UN وفيما عدا الاستثناءات المذكورة، تكرس المادة 87 مبدأ الحرية في أعالي البحار.
    En outre, j'ai demandé que d'ici à la fin de 1999, l'État et les Entités adoptent des dispositions législatives qui consacrent le principe de la liberté d'information, ou modifient dans ce sens les dispositions législatives existantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أطالب بأن تقوم الدولة والكيانان، بحلول نهاية ١٩٩٩، باعتماد، أو تعديل، التشريع الحالي المؤيد لمبدأ حرية اﻹعلام.
    a) Assurer et favoriser un accès effectif à la mer des pays en développement sans littoral, à un coût abordable et sans entrave, par tous les moyens de transport, selon le principe de la liberté de transit et à l'aide d'autres mesures, conformément aux règles applicables du droit international; UN (أ) تعزيز الوصول إلى البحر والسفر منه دون عوائق وبكفاءة وفعالية من حيث التكلفة بجميع وسائل النقل، على أساس حرية المرور العابر، والتدابير الأخرى ذات الصلة، وفقا لقواعد القانون الدولي المنطبقة؛
    Au niveau du secteur privé, la réglementation en matière d'embauche est caractérisée par le principe de la liberté. UN وعلى صعيد القطاع الخاص، يتسم تنظيم التشغيل بمبدأ الحرية.
    Enfin, en ce qui concerne les marchandises, le principe de la liberté de transit dans le contexte de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devrait être développé. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالبضائع المشحونة، ينبغي مواصلة تطوير مفهوم حرية النقل العابر في سياق منظمة التجارة العالمية.
    Dissertation : La recherche scientifique marine et le principe de la liberté de la haute mer UN ورقة الاختبار: البحث العلمي في المجال البحري ومبدأ حرية أعالي البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد