La loi est fondée sur le principe de la liberté d’accès. | UN | ويرتكز هذا القانون على مبدأ حرية الوصول إلى المعلومات. |
En outre, il importe de consacrer le principe de la liberté d'expression. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان الدفاع عن مبدأ حرية التعبير. |
Dans le cadre des politiques générales, le principe de la liberté de transit assurait cet accès. | UN | ومن وجهة نظر السياسات العامة، فإن مبدأ حرية النقل العابر يوفّر هذه الفرص. |
Israël respecte pleinement le principe de la liberté d'expression, y compris le droit des individus à manifester. | UN | وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج. |
En dehors de ces exceptions, l'article 87 consacre le principe de la liberté de la haute mer. | UN | وفيما عدا الاستثناءات المذكورة، تكرس المادة 87 مبدأ الحرية في أعالي البحار. |
87. Après avoir garanti le principe de la liberté d’organisation syndicale au premier alinéa de son article 39, la Constitution italienne stipule ce qui suit : | UN | ٧٨- تنص المادة ٩٣ من الدستور، بعد تأكيدها لمبدأ حرية التنظيم النقابي في فقرتها اﻷولى، على ما يلي: |
le principe de la liberté de la pêche, qui est à la base du régime de la haute mer, l'y incite d'autant plus. | UN | ويعزز هذا الحافز مبدأ حرية صيد اﻷسماك الذي يستند اليه نظام أعالي البحار. |
Cela étant, le Gouvernement des îles Caïmanes a proposé que l'article concernant le principe de la liberté de conscience soit soumis à l'examen d'un comité restreint de l'Assemblée législative. | UN | إلا أن حكومة جزر كايمان اقترحت إحالة القسم الذي يتناول مبدأ حرية الضمير الى لجنة مختارة من المجلس التشريعي للنظر فيه. |
le principe de la liberté de mouvement et les divers instruments interdisant les transferts de population renforcent cette hypothèse. | UN | ويدعم ويعزز هذا الافتراض مبدأ حرية التنقل وغيره من اﻷحكام التي تحظر نقل السكان. |
53. La CNDH a indiqué que la Constitution consacrait le principe de la liberté de réunion et de manifestations publiques. | UN | 53- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن الدستور كرس مبدأ حرية التجمع والخروج في مظاهرات عامة. |
De même, il appuie sans réserve le principe de la liberté du commerce et de la navigation, principe consacré par de nombreux instruments juridiques internationaux. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
Elle espérait que la situation intercommunautaire du pays permettrait aux autorités de respecter le principe de la liberté de mouvement dans un proche avenir. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتيح الوضع الطائفي في قبرص للسلطات احترام مبدأ حرية التنقل في المستقبل القريب. |
Or, le principe de la liberté contractuelle devrait reposer sur une véritable négociation entre le chargeur et le transporteur. | UN | بيد أن مبدأ حرية التعاقد ينبغي أن يستند إلى مفاوضات حقيقية بين الشاحن والناقل. |
Il y a également lieu de relever que le principe de la liberté de choisir son emploi est établi à l'article 2 du Code du travail. | UN | وجدير بالملاحظة أن مبدأ حرية اختيار العمل مجسد أيضا في المادة 2 من قانون العمل. |
Une telle loi devait respecter le principe de la liberté d'expression et faire clairement le départ entre la liberté d'expression et un acte raciste criminel. | UN | ويجب أن يحترم هذا القانون مبدأ حرية التعبير وأن يرسم بوضوح الحد الفاصل بين حرية التعبير والفعل العنصري الإجرامي. |
La Constitution consacre le principe de la liberté de mouvement pour tous les citoyens et pour les étrangers autorisés à entrer dans le pays et à en sortir. | UN | فالدستور المغربي يكرس مبدأ حرية التجول لكل المواطنين وللأجانب الذين يمكنهم دخول المغرب ومغادرته. |
Il a instauré le principe de la liberté de réalisation des projets sans autorisation préalable. | UN | وقد أقرت مبدأ حرية تنفيذ المشروعات دون ترخيص مسبق. |
Israël respecte pleinement le principe de la liberté d'expression, y compris le droit des individus à manifester. | UN | وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج. |
En dehors de ces exceptions, l'article 87 consacre le principe de la liberté de la haute mer. | UN | وفيما عدا الاستثناءات المذكورة، تكرس المادة 87 مبدأ الحرية في أعالي البحار. |
En outre, j'ai demandé que d'ici à la fin de 1999, l'État et les Entités adoptent des dispositions législatives qui consacrent le principe de la liberté d'information, ou modifient dans ce sens les dispositions législatives existantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أطالب بأن تقوم الدولة والكيانان، بحلول نهاية ١٩٩٩، باعتماد، أو تعديل، التشريع الحالي المؤيد لمبدأ حرية اﻹعلام. |
a) Assurer et favoriser un accès effectif à la mer des pays en développement sans littoral, à un coût abordable et sans entrave, par tous les moyens de transport, selon le principe de la liberté de transit et à l'aide d'autres mesures, conformément aux règles applicables du droit international; | UN | (أ) تعزيز الوصول إلى البحر والسفر منه دون عوائق وبكفاءة وفعالية من حيث التكلفة بجميع وسائل النقل، على أساس حرية المرور العابر، والتدابير الأخرى ذات الصلة، وفقا لقواعد القانون الدولي المنطبقة؛ |
Au niveau du secteur privé, la réglementation en matière d'embauche est caractérisée par le principe de la liberté. | UN | وعلى صعيد القطاع الخاص، يتسم تنظيم التشغيل بمبدأ الحرية. |
Enfin, en ce qui concerne les marchandises, le principe de la liberté de transit dans le contexte de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devrait être développé. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بالبضائع المشحونة، ينبغي مواصلة تطوير مفهوم حرية النقل العابر في سياق منظمة التجارة العالمية. |
Dissertation : La recherche scientifique marine et le principe de la liberté de la haute mer | UN | ورقة الاختبار: البحث العلمي في المجال البحري ومبدأ حرية أعالي البحار. |