ويكيبيديا

    "le principe de la participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ المشاركة
        
    • مبدأ مشاركة
        
    • مبدأ تقاسم
        
    • على أساس المشاركة
        
    • ومبدأ المشاركة
        
    • بمبدأ المشاركة
        
    • مبدأ اشتراك
        
    Des programmes fondés sur le principe de la participation doivent être encouragés et appliqués. UN فيجب تشجيع وتنفيذ البرامج التي تقوم على مبدأ المشاركة.
    Il convient de noter que le principe de la participation au processus décisionnel est un droit fondamental auquel tout individu peut prétendre. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن مبدأ المشاركة هو أيضاً حق أساسي لجميع الناس.
    Nous considérons cette Déclaration comme un outil important qui met en relief le principe de la participation pleine et effective des peuples autochtones aux processus de prise de décisions. UN وإننا نعتبر هذا الإعلان أداة هامة في ترسيخ مبدأ المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار.
    Il importait que le Comité définisse plus avant le principe de la participation de l'enfant, consacré dans la Convention. UN وأُبرِزت أهمية مواصلة اللجنة توضيح مبدأ مشاركة الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    L'autre projet de loi vise le congé paternel, promouvant le principe de la participation du couple dans la vie de famille et le partage entre les deux parents des responsabilités liées à l'évolution et à l'éducation des enfants. UN ويضمن تعويضات للمغبونين. ويتعلق القانون الثاني بالاجازة الوالدية، معززا بذلك مبدأ مشاركة الزوجين في حياة اﻷسرة وتقاسم اﻷبوين المسؤوليات الملازمة لتطور اﻷولاد وتربيتهم.
    L'évaluation externe des deux formules donne à penser que leur financement devrait encore être accru et le principe de la participation aux coûts étendu à toutes les organisations qui y sont associées. UN ويشير التقييم الخارجي إلى ضرورة زيادة تمويل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة وإلى أن مبدأ تقاسم التكاليف ينبغي أن يشمل جميع المؤسسات المشاركة.
    Elle devrait aussi être fondée sur le principe de la participation universelle. UN وينبغي أن تنشأ المحكمة على أساس المشاركة العالمية .
    Faire respecter le principe de la participation à la vie de la société et de l'égalité des personnes ayant des besoins spéciaux; UN - تحقيق مبدأ المشاركة والمساواة الكاملة؛
    Il doit être autorisé à participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies, à laquelle la délégation tchadienne demande instamment de respecter le principe de la participation universelle, qui a régi l'admission d'autres pays à l'Organisation. UN ويجب أن يسمح لها بالمشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة. وأضاف أن وفده يحث اﻷمم المتحدة على احترام مبدأ المشاركة العالمية، الذي كان هو اﻷساس لقبول البلدان اﻷخرى في المنظمة.
    À cet égard, la réforme actuelle de l'Organisation devrait être fondée sur le principe de la participation universelle de tous les États Membres à ses activités et à sa démocratisation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يقوم إصلاح اﻷمم المتحدة الجاري على أساس مبدأ المشاركة العالمية لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة وتحقيق ديمقراطيتها.
    64. le principe de la participation du public est à la base de la réalisation du développement durable au niveau national. UN ٦٤ - يحتل مبدأ المشاركة العامة موقع الصدارة في تنفيذ التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    76. Dans ce rapport, le Secrétaire général souligne combien il est important que toutes les stratégies et activités destinées à l'instauration de l'état de droit reposent sur le principe de la participation concrète de toutes les parties nationales. UN 76 - وأردفت قائلة إن الأمين العام شدد في ذلك التقرير على أن من الأساسي لجميع الاستراتيجيات والأنشطة التي تستهدف توطيد سيادة القانون أن تقوم على مبدأ المشاركة الحقيقية من جانب جميع العناصر الوطنية.
    Selon le principe de la participation positive et des échanges ouverts, et tout en bénéficiant de l'assistance de l'AIEA, la Chine apporte un soutien humain, matériel et financier aux activités de coopération technique de l'Agence. UN واستنادا إلى مبدأ المشاركة الإيجابية والتبادل المفتوح تقدم الصين، في ذات الوقت الذي تتلقى فيه المساعدة من الوكالة، الدعم البشري والمادي والمالي لأنشطة الوكالة في مجال التعاون التقني.
    le principe de la participation a vocation générale, mais la Convention donne des exemples de situations dans lesquelles il doit être obligatoirement appliqué. UN 66 - وبالرغم من أن مبدأ المشاركة ينبغي تطبيقه بشكل عـام، إلا أن الاتفاقية تحدد الحالات التي يصبح فيها تطبيقه إلزاميا.
    47. Tous les participants ont jugé fondamental le principe de la participation totale, libre et active des populations autochtones à l'instance permanente. UN 47- اعتبر جميع المشاركين مبدأ مشاركة السكان الأصليين مشاركة كاملة وحرة ونشطة في المحفل الدائم مبدأً أساسياً.
    En second lieu, tout comme à présent - l'Administration et le personnel étant représentés au sein des organes chargés des nominations et des promotions - , le principe de la participation des représentants du personnel au contrôle du processus serait garanti; toutefois, le personnel ne participerait plus à la sélection effective des candidats. UN ثانيا وكما تضم الهيئات الحالية للتعيين والترقية ممثلين لكل من الإدارة والموظفين، سيضمن أيضا مبدأ مشاركة ممثلي الموظفين في استعراض العملية. وسيتوقف اشتراك الموظفين في الاختيار الفعلي للمرشحين.
    Des programmes communautaires inspirés de l'initiative sont mis en œuvre dans huit gouvernorats depuis 2005 pour lutter contre la triade que constituent la pauvreté, la maladie et l'ignorance, améliorer la qualité de vie, développer un esprit humanitaire et promouvoir le principe de la participation communautaire; UN برنامج المبادرات المجتمعية الهدف لمحاربة الثالوث الفقر والمرض والجهل، والارتقاء بنوعية الحياة وتطوير الصفات الإنسانية، ولتعزيز مبدأ مشاركة المجتمع وبدا العمل بها منذ 2005 وفي ثمان محافظات في العراق؛
    Il convient de rappeler que la sécurité de l'Iraq dépend de son unité nationale et se fonde sur son identité arabo-islamique et sur le principe de la participation de tous les segments de la société iraquienne à l'édification du présent et de l'avenir du pays. UN ولا بد من تكرار التأكيد على أن أمن العراق رهن بوحدته الوطنية التي تقوم على أساس هويته العربية الإسلامية أولا وعلى مبدأ مشاركة كافة مكونات الشعب العراقي في صنع حاضره ومستقبله.
    Le Myanmar aborde le VIH sous l'angle des droits de l'homme en mettant l'accent sur le principe de la participation des personnes concernées et sur la non-discrimination en matière de planification et d'exécution des politiques et programmes. UN وتمارس ميانمار نهجا يحترم حقوق الإنسان فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية مع التأكيد على مبدأ مشاركة الأشخاص المصابين وعدم التمييز عند وضع الخطط وتنفيذ السياسات والبرامج.
    En outre, les activités du secrétariat du Conseil de coordination reposent à présent entièrement sur le principe de la participation aux coûts, ainsi qu'il est indiqué dans le budget-programme de l'ONU pour l'exercice biennal 2004-2005. UN كما أن أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين تعمل حاليا استنادا إلى مبدأ تقاسم التكاليف، على النحو المبين في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2004-2005.
    L'Instance permanente a recommandé que l'UNESCO invite des représentants des peuples autochtones à participer à ses activités pour assurer une reconnaissance des connaissances autochtones et de leurs contributions, et elle a également demandé aux États d'envisager d'adopter et d'appliquer des politiques nationales détaillées de l'éducation intégrant le principe de la participation, notamment. UN وبخلاف التوصية بأن تدعى الشعوب الأصلية إلى المشاركة في أنشطة اليونسكو لضمان الإقرار بمعارف الشعوب الأصلية وما تقدمه من مساهمات، طلب المنتدى الدائم أيضا، في جملة أمور، بأن تنظر الدول في اعتماد وتنفيذ سياسات شاملة للتعليم الوطنية على أساس المشاركة.
    5. le principe de la participation aux décisions a également un lien clair avec le droit des peuples autochtones à l'autodétermination, qui comprend le droit d'être autonome et de s'administrer soi-même et l'obligation des États de consulter les peuples autochtones au sujet des questions qui peuvent les concerner, sur la base du principe du consentement libre, préalable et éclairé. UN 5- ومبدأ المشاركة في صنع القرارات يتصل أيضاً اتصالاً واضحاً بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي، وبالتزام الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية في المسائل التي قد تؤثر عليها استناداً إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    En ce sens, la politique de la valeur comparable est une initiative nouvelle, issue d'aspirations démocratiques profondes, et qui admet le principe de la participation à égalité. UN وبهذا المعنى تغدو سياسة القيمة القابلة للمقارنة مبادرة جديدة على صعيد السياسات توصي بنزعات ديمقراطية أعمق وتقر بمبدأ المشاركة المتساوية.
    Les différentes réalisations qui ont suivi cette étape, grâce au dialogue, à la concertation et à l'acceptation de l'autre, ont permis de favoriser les négociations constitutionnelles multipartites fondées sur le principe de la participation de tous et le respect mutuel. UN وإن مختلف المنجزات التي تلت هذه المرحلة، بفضل الحوار والتعاون وقبول اﻵخرين، جعلت من الممكن إجراء مفاوضات دستورية متعددة اﻷطراف على أساس مبدأ اشتراك الجميع والاحترام المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد