Ce faisant, il faudra prendre en considération le principe de la répartition géographique équitable. | UN | ولتحقيق ذلك يجب أن نأخذ مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في الاعتبار. |
Des efforts supplémentaires doivent être faits pour recruter un plus grand nombre de femmes tout en respectant le principe de la répartition géographique équitable. | UN | ولذلك ينبغي بذل جهود إضافية لتعيين عدد أكبر من النساء مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
5. le principe de la répartition géographique équitable devrait être appliqué à la composition des effectifs et au recrutement. | UN | ٥ - ينبغي أن يطبق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تركيبة وتوظيف أفراد ملاك المركز. |
Réaffirmant que le principe de la répartition géographique équitable doit être appliqué rigoureusement lors de la nomination de personnel au Secrétariat, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
Réaffirmant que le principe de la répartition géographique équitable doit être appliqué rigoureusement lors de la nomination de personnel au Secrétariat, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
Conformément à la pratique consistant à pourvoir les postes par roulement selon le principe de la répartition régionale, le Bureau que la Commission doit élire pour sa cinquante-cinquième session devrait être composé comme suit: | UN | ونظراً للممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنةُ في دورتها الخامسة والخمسين من المجموعات الإقليمية على النحو التالي: |
Pour ce qui est de l'élargissement du Conseil, il est impératif de respecter le principe de la répartition géographique équitable et d'assurer la représentation des différentes cultures et civilisations. | UN | ومن المحتم، لدى توسيع المجلس، التمسك بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضمان تمثيل مختلف الثقافات والحضارات. |
Il faut également respecter le principe de la répartition géographique équitable du personnel, notamment pour les nominations aux postes de direction. | UN | وينبغي أيضا تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، على النحو الواجب، عند ملء الوظائف، لا سيما في صفوف الإدارة العليا. |
Des efforts accrus doivent être consentis par l'ensemble des chefs de département et des directeurs de programme pour respecter le principe de la répartition géographique équitable. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود لكفالة مراعاة مبدأ التوزيع العادل من قِبَل جميع رؤساء الإدارات ومدراء البرامج. |
Les achats devraient être effectués de façon transparente et le principe de la répartition géographique équitable devrait être pris en compte. | UN | وأكدت أنه لا بد في عملية الشراء من توخي الشفافية ومراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Elle rappelle que toutes les délégations avaient accepté le principe de la répartition géographique équitable en ce qui concerne la composition du Tribunal. | UN | وأشار إلى أن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل لعضوية المحكمة قد سبق أن قبلته جميع الوفود. |
Enfin, lorsqu'on appliquera la réforme il faudra respecter le principe de la répartition géographique équitable, améliorer les conditions d'emploi et parvenir à un système de recrutement juste et équitable. | UN | وأخيرا لا بد لتطبيق الإصلاح من احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتحسين شروط العمل وتوخي العدل والإنصاف في التوظيف. |
Ma délégation est d'accord sur le fait que l'élargissement devrait suivre le principe de la répartition géographique équitable. | UN | ووفدي يوافق على أن التوسيع ينبغي أن يجسد مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Nous notons également avec satisfaction la décision qui veut que la composition du Bureau respecte pleinement le principe de la répartition géographique équitable. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ القرار القاضي بأن يراعي تكوين عضوية المكتب مراعاة تامة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
le principe de la répartition géographique équitable et d'autres facteurs doivent être observés pour assurer la diversité et l'équilibre parmi les membres de la Cour. | UN | وهناك حاجة إلى توفير مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وغيره من العوامل لتحقيق التنوع والتوازن. |
Troisièmement, les huit membres restants seraient élus selon le principe de la répartition géographique équitable. | UN | ثالثا، يُنتخَب الأعضاء غير الدائمين الثمانية الباقون وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
L'intervenante veut croire que, lorsqu'il pourvoira ces postes, le Secrétariat prendra dûment en considération le principe de la répartition géographique équitable. | UN | وهي واثقة من أن الأمانة العامة ستولي النظر على النحو الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل عند ملئ هذه الوظائف. |
Au nombre de ces propositions figure celle présentée par Cuba, qui se fonde sur le fait qu'une modification du nombre des membres du Conseil devrait se faire dans toutes les catégories et respecter strictement le principe de la répartition géographique équitable. | UN | ومن بين هذه المقترحات، ذلك الذي تقدمت به كوبا والذي يستند إلى أن النظر في أن أي تعديل لعدد أعضاء المجلس ينبغي أن يشتمل على تطبيق صارم لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل في جميع الفئات. |
Compte tenu de la rotation des fonctions selon le principe de la répartition régionale, la composition du Bureau élu par la Commission pour la quarante-neuvième session est la suivante: | UN | وفي ضوء التناوب في المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، كان أعضاء المكتب الذين انتخبتهم اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين من المجموعات الإقليمية التالية: |
Compte tenu de la rotation des fonctions selon le principe de la répartition régionale, la composition du Bureau élu par la Commission pour la quarante-huitième session est la suivante: | UN | وفي ضوء التناوب في المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، كان أعضاء المكتب الذين انتخبتهم اللجنة في دورتها الثامنة والأربعين من المجموعات الإقليمية التالية: |
Le représentant du Groupe des 77 et de la Chine, parlant au nom du Groupe, a déclaré que le Groupe des 77 s'en tenait, pour sa part, à sa position fondée sur l'usage en vigueur à l'ONU qui consiste à respecter le principe de la répartition géographique équitable. | UN | وقال ممثل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، الذي كان يتحدث باسم المجموعة، إن المجموعة تصر على موقفها المستند إلى الممارسة الراسخة الجذور في اﻷمم المتحدة والخاصة بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Toute augmentation ou diminution des effectifs doit prendre en considération le principe de la répartition géographique équitable. | UN | وإن أي خفض أو زيادة في عدد موظفي اﻷمانة العامة ينبغي أن يراعي مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
JIU/REP/96/7 Étude comparative des méthodes utilisées pour appliquer le principe de la répartition géographique équitable dans les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies | UN | مقارنة أساليب حساب التوزيع الجغرافي العادل داخل النظام الموحد للأمم المتحدة |
Il faudrait à cette fin des ressources additionnelles d'un montant de 27 700 dollars; selon le principe de la répartition des coûts, les deux tiers (18 500 dollars) de ce montant seraient assumés par la Caisse, et le tiers (9 200 dollars) par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتبلغ الاحتياجات من الموارد الإضافية ما قيمته 700 27 دولار، تخضع لتقاسم التكاليف بنسبة الثلثين إلى الثلث بين الصندوق (500 18 دولار) والأمم المتحدة (200 9 دولار). |
Cette proposition reposait sur le principe de la répartition géographique équitable et sur celui de l’égalité souveraine des États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن هذا المقترح يقوم على أساس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل والمساواة السيادية بين الدول اﻷعضاء. |
Conformément à la Constitution, l'organisation des attributions de l'État et les modalités de son fonctionnement se fondent sur le principe de la répartition des pouvoirs. | UN | وبموجب الدستور، يقوم تنظيم الحكومة وأدائها لوظائفها على مبدأ تقاسم السلطة. |