ويكيبيديا

    "le principe de la séparation des pouvoirs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ الفصل بين السلطات
        
    • مبدأ فصل السلطات
        
    • ومبدأ الفصل بين السلطات
        
    • لمبدأ الفصل بين السلطات
        
    • لمبدأ فصل السلطات
        
    le principe de la séparation des pouvoirs entre le législatif, l'exécutif et le judiciaire doit être reconnu par la Constitution et véritablement mis en application. UN ويجب أن يكون مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مقنناً وفق الدستور وينفذ بفعالية.
    Elle établit le principe de la séparation des pouvoirs (législatif, exécutif et judiciaire). UN وقد أرسى الدستور مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Cette Constitution a également consacré le principe de la séparation des pouvoirs. UN وكرس هذا الدستور كذلك مبدأ الفصل بين السلطات.
    L'état de droit veut que le principe de la séparation des pouvoirs soit respecté. UN إذ يجب إعلاء مبدأ فصل السلطات في ظل سيادة القانون.
    le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la constitution ou par la loi. UN ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون.
    le principe de la séparation des pouvoirs est un système de freins et de contrepoids, et les parlements ont l'obligation de veiller à ce que les lois soient appliquées convenablement. UN واختتمت بيانها قائلة إن مبدأ الفصل بين السلطات عبارة عن نظام مؤلف من ضوابط وتوازنات، وإن الواجب يحتم على البرلمانات أن تكفل تنفيذ القوانين تنفيذا سليما.
    Conformément à l'article 11 de la Constitution, < < (l)e système de pouvoir politique de la République d'Ouzbékistan est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire > > . UN وبموجب المادة 11 من الدستور، يستند نظام سلطة الدولة إلى مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    L'Algérie est une République dans laquelle le régime constitutionnel repose sur le principe de la séparation des pouvoirs. UN الجزائر جمهورية يقوم نظامها الدستوري على مبدأ الفصل بين السلطات.
    L'article 89 de la Constitution consacre le principe de la séparation des pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif. UN وتكرس المادة 89 من الدستور مبدأ الفصل بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية.
    Le système de gouvernement se fonde sur le principe de la séparation des pouvoirs, étant entendu qu'ils coopèrent entre eux. UN يرتكز نظام الحكم على مبدأ الفصل بين السلطات مع التعاون فيما بينها؛
    Nombre des responsables du pouvoir exécutif trouvent cela normal et pas du tout en contradiction avec le principe de la séparation des pouvoirs qui caractérise l'état de droit. UN ويعتبر الكثير من كبار موظفي السلطة التنفيذية هذه السلطات عادية ولا تبدو لهم تتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات الذي يميز أي دولة تخضع لحكم القانون.
    Par exemple, les faits semblent contredire l'affirmation faite au paragraphe 7 du rapport selon laquelle l'Etat est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN فعلى سبيل المثال، يبدو أن الوقائع تتناقض مع ما تم التأكيد عليه في الفقرة ٧ من التقرير من أن الدولة تقوم على أساس مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Le Rapporteur spécial insistera donc sur la nécessité urgente et impérative de respecter le principe de la séparation des pouvoirs et les exigences d'indépendance et d'impartialité de la justice notamment dans les pays en cours de démocratisation. UN ولذلك، سيؤكد المقرر الخاص على اﻷهمية الخاصة والعاجلة لاحترام مبدأ الفصل بين السلطات ومتطلبات استقلال ونزاهة القضاء، لا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الى الديمقراطية.
    L'institution parlementaire s'est implantée dans le pays au XIXème siècle, lorsque le pouvoir politique est passé du monarque absolu au Parlement, et la Constitution de 1849 a consacré le principe de la séparation des pouvoirs entre le législatif, l'exécutif et le judiciaire. UN وقد بدأ النظام البرلماني في التطور في القرن التاسع عشر عندما انتقلت السلطة من الملك ذي السلطات المطلقة إلى البرلمان. وأرسي مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في دستور عام ٩٤٨١.
    7. L'Etat est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN ٧- وتقوم الدولة على أساس مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    A ce jour, le Congo est sous un régime présidentiel fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs. UN ونظام حكمها حتى يومنا هذا نظام رئاسي قائم على مبدأ فصل السلطات.
    le principe de la séparation des pouvoirs a été pleinement établi par la Constitution de 1961. UN وأُقِر مبدأ فصل السلطات كلية في دستور عام 1961.
    Cette prétention juridictionnelle, s'abritant de plus derrière le principe de la séparation des pouvoirs, revient purement et simplement à ignorer le principe de l'égalité juridique des États. UN وهذه المطالبة بالولاية القضائية على أساس مبدأ فصل السلطات تعني بجلاء وبساطة تجاهل مبدأ المساواة بين الدول في الولاية القضائية.
    Des notions comme celles de «démocratisation», de «libertés civiles» et de «primauté du droit» ont fermement fait leur entrée dans la vie quotidienne. le principe de la séparation des pouvoirs et les mécanismes d’équilibre dans les relations entre ceux-ci ont clairement prouvé leur efficacité. UN وترسخت في المعاملات اليومية مفاهيم مثل " إحلال الديمقراطية " ، و " الحريات المدنية " و " سيادة القانون " كما ثبتت بوضوح فعالية مبدأ فصل السلطات ونظام " الضوابط " في العلاقات المتبادلة بينهما.
    le principe de la séparation des pouvoirs est inscrit dans la Constitution. UN 30- إن مبدأ فصل السلطات مكرس في الدستور.
    150. La Constitution consacre le principe de la séparation des pouvoirs. UN 150- ومبدأ الفصل بين السلطات مجسد في الدستور السياسي.
    Elle a un gouvernement unitaire, représentatif et décentralisé et elle est organisée selon le principe de la séparation des pouvoirs. UN وحكومتها موحدة نيابية لا مركزية ومنظمة وفقا لمبدأ الفصل بين السلطات.
    Les deux instances ont estimé que ces dispositions violaient le principe de la séparation des pouvoirs qui sous-tend l'article premier de la Constitution et que décider de libérer sous caution un prévenu était, par essence, une fonction judiciaire. UN واعتُبر ذلك النص مخالفاً لمبدأ فصل السلطات المنصوص عليه ضمناً في المادة 1 من الدستور. واعتُبِر أن السماح بالإفراج بكفالة هو وظيفة قضائية في جوهرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد