ويكيبيديا

    "le principe de précaution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج التحوطي
        
    • المبدأ التحوطي
        
    • المبدأ الوقائي
        
    • مبدأ التحوط
        
    • مبدأ الحيطة
        
    • والمبدأ التحوطي
        
    • للنهج التحوطي
        
    • والمبدأ الوقائي
        
    • المبدأ الاحترازي
        
    • احترازية
        
    • مبدأ الاحتياط
        
    • ومبدأ الحيطة
        
    • مبدأ الحذر
        
    • مبدأ النهج الوقائي
        
    • مبدأ الوقاية
        
    le principe de précaution est appliqué dans tous les pays pour prendre des décisions. UN أن يتم تطبيق النهج التحوطي عند صنع القرارات في جميع البلدان.
    9. Le programme du Royaume-Uni est fondé sur le principe de précaution défini dans la Convention. UN ٩- ويقوم برنامج المملكة المتحدة على أساس النهج التحوطي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    le principe de précaution, largement accepté, devrait être renforcé en vue de réduire le risque de pollution des eaux souterraines en cas d'accident. UN ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما.
    La Hongrie est parmi les pays qui considèrent que le principe de précaution est déjà établi en droit international de l'environnement. UN وقد كانت هنغاريا من بين البلدان التي تعتبر أن المبدأ الوقائي قد أنشئ بالفعل في القانون البيئي الدولي.
    Comment le principe de précaution peut-il être mis en pratique au niveau national et au niveau mondial? UN :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟
    386. La position du Rapporteur spécial sur le principe de précaution a été approuvée. UN 386- وأُعرب عن التأييد لموقف المقرر الخاص إزاء مبدأ الحيطة.
    Le Plan d'action national devrait être sous-tendu par des notions internationales essentielles telles que le principe pollueur-payeur et le principe de précaution. UN ينبغي أن تقوم خطة العمل الوطنية للبيئة على مفاهيم دولية أساسية مثل مبدأ الغُرم لمن يتسبب في التلوث والمبدأ التحوطي.
    Appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique UN تطبيق النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي
    Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont dit s'être employés activement à appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique. UN أبلغت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن نشاط كبير في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي.
    :: À appliquer le principe de précaution à la gestion des pêcheries; UN :: تطبق النهج التحوطي في إدارة مصائد الأسماك؛
    Le bien-fondé de cette position n'échappe certes pas au Rapporteur spécial, qui considère néanmoins que le principe de précaution n'est pas encore devenu une règle de droit international général. UN وفي حين أن المقرر الخاص يؤيد هذا الموقف، فهو يرى أن المبدأ التحوطي لم يتبلور بعد ليصبح قاعدة في القانون الدولي العام.
    vii) Preuves scientifiques pertinentes : Preuves acceptées par toutes les parties et comprenant, les cas échéant, le principe de précaution. UN ' ٧ ' الدليل العلمي السليم: دليل علمي مقبول لدى جميع اﻷطراف ويشمل، حيثما كان ذلك مناسبا، المبدأ التحوطي.
    C'est pourquoi le principe de précaution doit être le principe directeur. UN ولذلك، فإن المبدأ التحوطي يجب أن يكون هو المبدأ الهادي في هذا الصدد.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    le principe de précaution et l'approche écosystémique sont fondamentaux pour la conservation et l'exploitation des ressources halieutiques. UN وإن مبدأ التحوط والنهج الايكولوجي أساسيان لحفظ وإدارة الموارد السمكية.
    le principe de précaution recouvre tout en même temps des aspects de prévention et de précaution. UN حيث ترد إشارات إلى مبدأ التحوط بما يعني النهج الوقائي تارة والتحوطي تارة أخرى.
    391. Le Rapporteur spécial a en outre déduit du débat qu'il serait difficile d'introduire à l'article 33 une clause visant le principe de précaution. UN 391- ولاحظ المقرر الخاص كذلك أن المناقشة أظهرت صعوبة إدراج بند بشأن مبدأ الحيطة في المادة 33.
    On a aussi fait observer qu'il faudrait, lorsque l'on approfondirait ultérieurement le sujet, mettre davantage l'accent sur le principe < < pollueur-payeur > > et le principe de précaution. UN كما لوحظت ضرورة التركيز بقدر أكبر عند مواصلة تطوير الموضوع على مبدأ ' ' الملوث يدفع`` والمبدأ التحوطي.
    Il reste donc indispensable de continuer d'appliquer le principe de précaution dans ce domaine. UN وبالتالي، فإن التطبيق المستمر للنهج التحوطي يبقى أمرا أساسيا.
    Les États auraient tout avantage à appliquer le principe de précaution. UN ٧٢ - والمبدأ الوقائي أساسا سياسة جيدة ينبغي للدول اعتمادها.
    Les mesures conservatoires demandées visent notamment à ce que le Japon mette fin à son programme de pêche expérimental, qu’il limite le volume des captures et qu’il respecte le principe de précaution pour toutes les activités de pêche à l’avenir; d’autres mesures visent à protéger les droits des parties. UN وتشمل التدابير المؤقتة وقف البرنامج الحالي لصيد اﻷسماك، والحد في المستقبل من كمية الصيد المسموح بها لليابان، والاشتراط باحترام المبدأ الاحترازي في أنشطة الصيد المقبلة وأوامر أخرى تحمي حقوق اﻷطراف.
    La politique de l'Union européenne en matière d'environnement est fondée sur le principe de précaution et sur celui du < < pollueurpayeur > > , et en particulier sur le principe selon lequel un dommage environnemental devrait en toute priorité être corrigé à la source et réparation devrait être payée par le pollueur. UN 174 - وتستند سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن البيئة إلى مبادئ احترازية ومبدأ الملوث يدفع، وبصفة خاصة فإنه حيثما وقع الضرر البيئي يتعين إصلاحه على سبيل الأولوية عند المصدر كما يتعين على الملوث أن يدفع.
    Les ONG ont appelé l'attention sur le principe de précaution en tant que droit souverain. UN وأكدت المنظمات غير الحكومية على مبدأ الاحتياط كحق سيادي.
    le principe de précaution est l'une des bases des politiques collectives de l'Union Européenne en matière d'environnement Le Traité sur l'Union européenne, signé à Maastricht le 7 février 1992, est entré en vigueur le 1 novembre 1993 (31 ILM 247). UN ومبدأ الحيطة هو أحد أسس السياسة المجتمعية المتعلقة بالبيئة التي ينتهجها الاتحاد اﻷوروبي)٧٣(.
    Parachevons, d'abord, l'édifice des règles internationales qu'impose le principe de précaution. UN فلنكمل، أولا، العمل في بناء صرح القواعد الدولية التي يتطلبها مبدأ الحذر.
    À cet égard, nous demandons aux pays développés de cesser de subventionner leur secteur agricole et d'appliquer le principe de précaution. UN وفي هذا الخصوص، ندعو البلدان المتقدمة إلى إلغاء إعاناتها الزراعية وإلى تطبيق مبدأ النهج الوقائي.
    Au fil des ans, l'accumulation des connaissances scientifiques avait fourni aux Parties des preuves irréfutables à l'appui d'une action et leur avait parfois donné des arguments pour appliquer le principe de précaution. UN وبمرور الزمن وفرت المعرفة العلمية للأطراف بصورة متكررة أساساً مقنعاً لاتخاذ الإجراءات، ولتطبيق مبدأ الوقاية في بعض الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد