ويكيبيديا

    "le principe du partage des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ تقاسم
        
    • لمبدأ تقاسم
        
    le principe du partage des responsabilités devrait toujours être le principe directeur dans nos travaux. UN ينبغي أن يكون مبدأ تقاسم المسؤولية دائما المبدأ الذي نهتدي به في عملنا.
    Les efforts de coordination doivent se fonder sur le principe du partage des responsabilités et sur des efforts déployés conjointement pour faire face aux problèmes humanitaires. UN ويجب أن تقوم جهود التنسيق على مبدأ تقاسم المسؤولية والجهود المشتركة لمعالجة المشاكل اﻹنسانية.
    Il est donc indispensable de renforcer la solidarité internationale et d'appliquer le principe du partage des tâches et des responsabilités pour trouver des solutions durables. UN ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Elle insiste sur le principe du partage des responsabilités et du partenariat entre hommes et femmes comme fondement de l'égalité, du développement et de la paix. UN وهو يشدد على مبدأ تقاسم المسؤولية والمشاركة بين الرجل والمرأة بوصفه اﻷساس لتحقيق المساواة والتنمية والسلم.
    Enfin, tout en reconnaissant que le principe du partage des responsabilités au sein du système des Nations Unies est essentiel à l'exécution du Programme d'action du Caire, l'Ouganda estime qu'il ne faut pas compromettre le rôle spécifique de l'organisme chef de file. UN وأخيرا فإن أوغندا، في حين تقر بالمكانة المركزية لمبدأ تقاسم المسؤولية، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، عن تنفيذ برنامج عمل القاهرة، تعتقد أنه لا ينبغي المساس بالمركز المتميز للوكالة الرائدة ذات الاختصاص.
    le principe du partage des responsabilités doit donc rester le socle sur lequel reposent des actions collectives engagées dans le domaine de la lutte contre les stupéfiants; combattre uniquement la production de drogue ne suffira pas. UN ولذا يجب أن يظل مبدأ تقاسم المسؤولية أساسا للجهود الجماعية للقضاء على المخدرات؛ ولن يكفي التركيز على الإنتاج فقط.
    Conscient du fait que la réalisation du développement économique et social de l'Afrique incombe en premier lieu aux gouvernements et aux peuples africains, agissant en collaboration avec la communauté internationale, qui a accepté le principe du partage des responsabilités et du partenariat intégral avec l'Afrique, UN وإذ يضع في اعتباره أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لافريقيا هي، في المقام اﻷول، مسؤولية حكومات وشعوب افريقيا، بالتضافر مع المجتمع الدولي، الذي قبل مبدأ تقاسم المسؤولية والشراكة الكاملة مع افريقيا،
    Conscient du fait que la réalisation du développement économique et social de l'Afrique incombe en premier lieu aux gouvernements et aux peuples africains, agissant en collaboration avec la communauté internationale, qui a accepté le principe du partage des responsabilités et du partenariat intégral avec l'Afrique, UN وإذ يضع في اعتباره أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لافريقيا هي، في المقام اﻷول، مسؤولية حكومات وشعوب افريقيا، بالتضافر مع المجتمع الدولي، الذي قبل مبدأ تقاسم المسؤولية والشراكة الكاملة مع افريقيا،
    Le Comité accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur, en décembre 1999, de la loi sur le congé parental visant à renforcer le principe du partage des responsabilités au sein de la famille et de la société. UN 294 - وترحب اللجنة ببدء نفاذ قانون إجازة الأبوة الرامي إلى تعزيز مبدأ تقاسم المسؤوليات في الأسرة والمجتمع.
    le principe du partage des responsabilités, énoncé dans le Programme d'action pour les années 90, restait valable et les PMA devraient continuer d'agir eux aussi en faveur de leur propre développement, et notamment entreprendre des réformes macroéconomiques et structurelles. UN ولا يزال مبدأ تقاسم المسؤولية المجسد في برنامج العمل للتسعينات صحيحا. وينبغي لأقل البلدان نموا أن تظل تقوم بنصيبها في تحقيق تنميتها، لا سيما عن طريق الاضطلاع بإصلاحات هيكلية وفي ميدان الاقتصاد الكلي.
    le principe du partage des responsabilités, énoncé dans le Programme d'action pour les années 90, restait valable et les PMA devraient continuer d'agir eux aussi en faveur de leur propre développement, et notamment entreprendre des réformes macroéconomiques et structurelles. UN ولا يزال مبدأ تقاسم المسؤولية المجسد في برنامج العمل للتسعينات صحيحا. وينبغي لأقل البلدان نموا أن تظل تقوم بنصيبها في تحقيق تنميتها، لا سيما عن طريق الاضطلاع بإصلاحات هيكلية وفي ميدان الاقتصاد الكلي.
    Il reposera sur le principe du partage des responsabilités, faisant participer autant les pays développés que les pays en développement ainsi que les secteurs public et privé et la société civile. UN وسيحكم البرنامج الجديد مبدأ تقاسم المسؤولية، الذي يشمل البلدان المتقدمة والنامية فضلا عن القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Le Chili est convaincu que les problèmes qui se posent appellent une démarche concertée, qui s’appuie sur le principe du partage des responsabilités et le respect de la souveraineté des pays et des conventions multilatérales pertinentes. UN إن شيلي مقتنعة بأن المشاكل المطروحة تتطلب مسعى متضافرا يقوم على مبدأ تقاسم المسؤوليات واحترام سيادة الدول ومراعاة الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف ذات الصلة.
    Le Groupe spécial d'experts a insisté sur le principe du partage des charges et conclu que le coût des mesures de prévention ou des mesures d'exécution, le coût par exemple des sanctions économiques, devait être pris en charge par l'ensemble de la communauté internationale, selon une répartition plus équitable. UN وقد شدد فريق الخبراء المخصص على مبدأ تقاسم اﻷعباء وانتهى إلى أن تكلفة تدابير الوقاية أو اﻹنفاذ، مثل الجزاءات الاقتصادية، ينبغي أن يتحملها المجتمع الدولي بصفة عامة على أساس أكثر عدلا.
    Elle repose donc sur le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales. UN وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم.
    Elle repose donc sur le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales. UN وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم.
    Ces questions, de même que tous les autres points qui ont déjà été soulevés, doivent faire l'objet de nouvelles discussions, étant entendu que le principe du partage des coûts de toutes les activités du SSI a été largement accepté. UN فيجب أن تواصل مناقشة هذه الاهتمامات والاهتمامات اﻷخرى التي ظهرت، على أن يتم ذلك في إطار المبدأ المتفق عليه عموماً وهو مبدأ تقاسم تكاليف جميع أنشطة نظام الرصد الدولي.
    Nous considérons que le principe du partage des responsabilités doit gouverner les mesures prises pour financer le développement centré sur l'être humain, afin que la mobilisation des ressources soit axée sur une action commune aux échelons national et international. UN إن مبدأ تقاسم المسؤولية في تمويل التنمية التي محورها البشر يمثل في نظرنا أحد السبل الرئيسية لضمان توجيه تعبئة الموارد نحو تمويل العمل المشترك على الصعيدين الوطني والدولي.
    24. Dans le contexte de la coopération internationale, le principe du partage des charges doit s'appliquer à toute activité et opération humanitaire; UN 24 - وفي سياق التعاون الدولي، ينبغي أن يطبق مبدأ تقاسم الأعباء على جميع الأعمال الإنسانية والأنشطة التنفيذية؛
    À cet égard la représentante de l'Équateur souligne le principe du partage des responsabilités, conformément la Déclaration d'Asuncion adoptée à la Conférence d'Amérique du Sud sur les migrations. UN وشددت في هذا الصدد على مبدأ تقاسم المسؤولية، على النحو المبين في إطار إعلان أسونسيون الذي اعتمده مؤتمر بلدان أمريكا الجنوبية المعني بالهجرة.
    L'Organisation des Nations Unies applique le principe du partage des coûts selon lequel les États Membres versent des contributions financières proportionnées à leurs moyens. Le partage des coûts s'applique à toutes les actions humanitaires et activités opérationnelles connexes volontaires menées conformément au principe énoncé à l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 9 - تعمل الأمم المتحدة وفقا لمبدأ تقاسم الأعباء مع الدول الأعضاء التي تساهم ماليا حسب القدرة النسبية لكل منها على الدفع وينطبق تقاسم الأعباء على كل الأعمال الإنسانية والأنشطة التشغيلية ذات الصلة على أساس طوعي وفقا للمبدأ الوارد في المادة 11 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد