Alors que le printemps arabe fleurissait, la réforme du Conseil de sécurité entamait sa chute. | UN | وفيما كان الربيع العربي يزدهر، كانت مسألة إصلاح مجلس الأمن تدخل خريفها. |
le printemps arabe fut orchestré par l'interdiction du secteur informel ou Mohamed Bousesi de se réaliser en Tunisie. | UN | وقد نبع الربيع العربي من منع القطاع غير الرسمي أو محمد البوعزيزي من الاكتمال في تونس. |
Vous serez dans l'association des parents d'élèves d'ici le printemps. | Open Subtitles | سترأسي مجلس الآباء والمعلمين مرة أخرى بحلول الربيع |
Je plante un tas d'oignons de narcisse pour le printemps. | Open Subtitles | أنوي زراعة عدد كبير من النرجس لفصل الربيع |
Il a dit à l'Experte indépendante que pendant 58 jours, durant le printemps de 1988, des militaires sont venus chez lui et lui ont ordonné de les accompagner. | UN | وقد أبلغ الخبيرة المستقلة أن أفراداً عسكريين جاءوا إلى منزله وأمروه بمرافقتهم في 58 يوما في ربيع عام 1998. |
Ce sont des fermiers qui vivent ici. C'est le printemps, la période des semailles. | Open Subtitles | وفترة الربيع هي فترة الزراعة فعندما تغلق المياة فإنك تدمر المحاصيل |
C'est le printemps. Je me sens romantique. Compte jusqu'à 60. | Open Subtitles | إنه الربيع ، أشعر بالرومانسية عُد إلى 60 |
Un peu comme le printemps irlandais mais avec des arabes. | Open Subtitles | نوع من مثل الربيع الأيرلندي ولكن مع العرب |
C'est presque le printemps, il faut laisser entrer la lumière. | Open Subtitles | كاد يحلّ الربيع. يجب أن نسمح بدخول الضوء. |
le printemps ou l'été venus, vous pouvez déménager où vous voulez. | Open Subtitles | وعندما ياتي الربيع أَو الصيفَ، انت يمكن ان تنقليه |
Avant le printemps dernier, je ne me rappelle rien, absolument rien. | Open Subtitles | قبل الربيع الماضى ،فإننى لا أتذكر شئ ،لا شئ |
Le régime de Belgrade a justifié cette répression brutale en prétendant faussement que le " Printemps croate " était mû par un nationalisme extrémiste. | UN | وقد برر نظام بلغراد حملته الوحشية بإدعاء زائف مؤداه أن " الربيع الكرواتي " كان بتحريض من غلاة الوطنيين. |
Malte a joué un rôle stratégique durant le printemps arabe, servant de base logistique et de transit pour les opérations d'évacuation. | UN | واضطلعت مالطة بدور استراتيجي أثناء الربيع العربي، حيث كانت بمثابة قاعدة لوجستيات ونقل عابر لعمليات الإجلاء. |
Elles agissent pour que le printemps arabe ne devienne pas l'hiver des femmes. | UN | وهي حريصة على ألا ينقلب الربيع العربي إلى شتاء بالنسبة للمرأة. |
Le rapport aborde les questions de toponymies après le printemps arabe. | UN | يتناول التقرير المسائل المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية بعد الربيع العربي. |
Comme le printemps arabe l'a démontré, la persistance d'inégalités à l'intérieur d'un pays détruit le tissu social. | UN | وكما أظهر الربيع العربي، فإن استمرار الظلم في الحصول على الفرص يقوض النسيج الاجتماعي لأي بلد. |
Vous l'avez dit, le printemps arabe est de ces opportunités qui ne se présentent qu'une fois par génération. | UN | قال الأعضاء إن الربيع العربي يمثل فرصة لا تتأتى إلا مرة واحدة في كل جيل. |
En effet, le < < printemps arabe > > n'aurait jamais pu voir le jour sans cette jeunesse, dont le rôle primordial a été largement salué et souligné. | UN | وبالتأكيد لم يكن الربيع العربي ممكناً بدون الشباب، الذي كان دوره الأساسي موضع إشادة وتأكيد على نطاق واسع. |
Ces défaillances peuvent être corrigées en appliquant les enseignements tirés lors des préparatifs des élections futures, en particulier les élections parlementaires et locales prévues pour le printemps 2005. | UN | ويمكن تجاوز أوجه القصور بتطبيق الدروس المستوعبة في الأعمال التحضيرية للانتخابات المقبلة، وخصوصا الانتخابات البرلمانية والمحلية المقرر إجراؤها في ربيع عام 2005. |
Cela a été l'épisode le plus dramatique de ce que l'on appelle le printemps arabe. | UN | وكان لهذا الفصل أبلغ التأثير في ما سمي بالربيع العربي. |
La démocratie progresse lentement mais sûrement en Afrique et le printemps arabe en a été le couronnement. | UN | إن الديمقراطية تمضي قدما بثبات في أفريقيا، والربيع العربي يتخطى ذلك. |
Pendant le printemps arabe, par exemple, les militantes avaient eu besoin d'être soutenues dans leur double rôle de femmes et de citoyennes engagées. | UN | وفي الانتفاضات العربية، على سبيل المثال، تحتاج الناشطات إلى دعم أدوارهن المزدوجة بوصفهن نساء وبوصفهن مواطنات ناشطات. |
"Plus ton jardin est beau, plus tu aimeras le printemps." | Open Subtitles | تذكّر كلمات الشاعر: "أنظر لحديقتي فتستطيع رؤية ربيعي" |
La phase de conception du nouveau système est maintenant achevée et sa mise en œuvre est prévue pour le printemps de 2001. Tableaux supplémentaires | UN | وقد أُنجزت الآن مرحلة تصميم النظام الجديد ومن المستهدف تنفيذه بالكامل في ربيع سنة 2001. |
Par conséquent, le groupe de travail ne devrait pas se réunir avant l'automne 2012, voir le printemps 2013. | UN | وأضافت أنه ينبغي، لهذا، أن يجتمع الفريق العامل قبل خريف عام 2012 أو قبل ربيع 2013. |
Je veux dire on est fin novembre et mon... jardin sent encore le printemps. | Open Subtitles | أعني ، نحن في نهاية توفمبر وحديقتي الخلفية رائحتها كالربيع |
Depuis le printemps dernier, quatre États supplémentaires — le Chili, les Comores, Vanuatu et les Émirats arabes unis — y ont adhéré, et d'autres encore vont le faire. | UN | واعتبارا من ربيع هذا العام انضمت أربع دول أخرى إلى المعاهدة هي شيلي وجزر القمر وفانواتو واﻹمارات العربية المتحدة وهناك دول أخرى في هذا الطريق. |