En outre, elle élabore des programmes visant à résoudre le problème des enfants des rues en Amérique du Sud et en Asie. | UN | وتضع المنظمة أيضاً برامج في أمريكا الجنوبية وآسيا لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع. |
Avec l'aide de la MINUSIL, le Gouvernement a mis au point des directives pour lutter contre le problème des enfants des rues. | UN | وبمساعدة من البعثة، وضعت الحكومة مبادئ توجيهية لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع. |
le problème des enfants des rues est peu courant dans son pays. | UN | وأضاف أن مشكلة أطفال الشوارع ليست واسعة الانتشار في بلده. |
Des initiatives sont en cours pour traiter le problème des enfants des rues en mettant en place des services de conseil et en réunissant les enfants avec leurs familles. | UN | ويجري القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة أطفال الشوارع عن طريق تقديم المشورة ولم شمل اﻷطفال مع أسرهم. |
45. Tout en reconnaissant les efforts accomplis par l'État partie pour lutter contre le travail des enfants, Mme Motoc demande des informations complémentaires sur la façon dont le Gouvernement résout le problème des enfants des rues. | UN | 45- وأضافت أنه بينما تسلم بما فعلته الدولة الطرف لمكافحة عمل الأطفال، فإنها تطلب مزيداً من المعلومات عن كيف يجري تناول مسألة أطفال الشوارع. |
Auparavant, le problème des enfants des rues impliquait essentiellement des garçons, mais les filles ont fait dernièrement leur apparition : elles sont souvent victimes de viol, ce qui se traduit par le phénomène des naissances dans les rues, dont les mères rencontrent des obstacles concernant leur enregistrement. | UN | كانت ظاهرة أطفال الشوارع ذكورية إلا انه ظهرت مؤخراً فتيات الشوارع، واللاتي يتعرضن للاغتصاب وظهر مواليد الشوارع وعجز أمهاتهن عن تسجيل المواليد. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises pour y remédier. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر أي معلومات بشأن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة لمعالجتها. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises pour y remédier. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر أي معلومات بشأن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة لمعالجتها. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises pour y remédier. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر أي معلومات بشأن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة لمعالجتها. |
71. Mlle MASON dit que le problème des enfants des rues semble également faire son apparition au Maroc. | UN | ١٧- اﻵنسة ماسون أعربت عن اعتقادها بأن مشكلة أطفال الشوارع بدأت بالظهور في المغرب أيضاً. |
Il devrait également accélérer la procédure d'adoption d'une loi codifiée sur les questions relatives à l'enfance et fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises, le cas échéant, pour y remédier. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعجل، أيضاً، بإجراءات اعتماد القانون الموحد الخاص بشؤون الطفل، كما ينبغي أن تُضَمِّن تقريرها القادم معلومات عن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة، إن وجدت، لمعالجتها. |
Il devrait également accélérer la procédure d'adoption d'une loi codifiée sur les questions relatives à l'enfance et fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises, le cas échéant, pour y remédier. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعجل، أيضاً، بإجراءات اعتماد القانون الموحد الخاص بشؤون الطفل، كما ينبغي أن تُضَمِّن تقريرها القادم معلومات عن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة، إن وجدت، لمعالجتها. |
Il devrait également accélérer la procédure d'adoption d'une loi codifiée sur les questions relatives à l'enfance et fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises, le cas échéant, pour y remédier. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعجل، أيضاً، بإجراءات اعتماد القانون الموحد الخاص بشؤون الطفل، كما ينبغي أن تُضَمِّن تقريرها القادم معلومات عن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة، إن وجدت، لمعالجتها. |
Le Comité demande à l'État partie de traiter le problème des enfants des rues et de chercher à les réintégrer dans la société et le système scolaire. | UN | 193- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف معالجة مشكلة أطفال الشوارع والعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع وفي النظام المدرسي. |
26. Le Comité demeure préoccupé par le problème des enfants des rues dans les grandes villes de l'État partie. | UN | 26- ولا تزال اللجنة قلقة بشأن مشكلة أطفال الشوارع في المدن الكبرى للدولة الطرف. |
43. Le nombre d'initiatives prises pour résoudre le problème des enfants des rues est impressionnant et le peu de résultats obtenus n'en est que plus étonnant. | UN | 43- وإن عدد المبادرات التي طرحت لحل مشكلة أطفال الشوارع هو عدد مذهل والقليل من النتائج التي تم الحصول عليها هي مذهلة بصورة أكبر. |
196. Nous allons étayer dans la troisième partie du présent rapport les efforts déployés par le Gouvernement dans le cadre de la lutte contre le problème des enfants des rues. | UN | 196- وسنشير في الجزء الثالث إلى الجهود الحكومية المبذولة من أجل مواجهة مشكلة أطفال الشوارع. |
14. En ce qui concerne le problème des enfants des rues et, d'une manière générale, des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles, l'expérience acquise par l'UNICEF montre qu'une démarche préventive et globale doit présider à l'élaboration de programmes et de projets destinés à cette catégorie d'enfants. | UN | ١٤ - وتوصي خبرة اليونيسيف مع مشكلة أطفال الشوارع واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة عموما، بضرورة اتباع نهج شامل ووقائي عند رسم البرامج والمشاريع المتصلة بهؤلاء اﻷطفال. |
En outre, en collaboration avec l'UNICEF du Caire, 20 organisations de la société civile dans 11 gouvernorats ont été formées pour combattre d'une manière appropriée le problème des enfants des rues. | UN | كذلك تم التعاون مع منظمة اليونيسيف في القاهرة ودعم قدرات وتدريب عدد 20 جمعية أهلية في 11 محافظة على التدخلات الملائمة للتصدي لمشكلة أطفال الشوارع. |
91. La solution envisagée pour régler le problème des enfants des rues qui consiste à les placer dans des centres de détention a été critiquée, en particulier parce qu'elle équivaut à les traiter comme des délinquants. | UN | 91- وأنتُقد الحل المتوخى لمشكلة أطفال الشوارع وهو إيداعهم في مراكز احتجاز، خاصةً أن الأطفال يعامَلون حينذاك معاملة الجانحين. |
208. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de se pencher sur le problème des enfants des rues et des enfants mendiants et de faciliter leur réinsertion dans la société et, à cet effet: | UN | 208- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في معالجتها لمشكلة أطفال الشوارع والأطفال المتسولين وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع بما يلي: |
459. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre sa lutte contre le problème des enfants des rues afin de protéger ces enfants et d'en réduire le nombre: | UN | 459- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لمعالجة مسألة أطفال الشوارع بهدف حماية هؤلاء الأطفال وخفض أعدادهم عن طريق ما يلي: |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour lutter contre le problème des enfants des rues et contre la maltraitance et l'exploitation des enfants en général, et mener des campagnes de sensibilisation concernant les droits des enfants. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع والاعتداء على الأطفال واستغلالهم بشكل عام، وتنظيم حملات لزيادة توعية الجمهور فيما يتصل بحقوق الطفل. |