ويكيبيديا

    "le problème des mines terrestres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشكلة الألغام الأرضية
        
    • مشكلة اﻷلغام البرية
        
    • بمشكلة الألغام الأرضية
        
    • بمسألة الألغام
        
    • بالألغام الأرضية
        
    • لمشكلة الألغام الأرضية
        
    • لمشكلة اﻷلغام
        
    • بمشكلة اﻷلغام البرية
        
    • مع مشكلة الألغام
        
    • مشكلة إزالة اﻷلغام
        
    le problème des mines terrestres au Nicaragua a été le résultat du conflit armé qui a frappé ses habitants de 1981 à 1990. UN وكانت مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا نتيجة للصراع المسلح الذي ابتُلي به سكانها من عام 1981 إلى عام 1990.
    le problème des mines terrestres se prêtait pourtant à une négociation et il a été traité en dehors de la Conférence du désarmement. UN وقد حان وقت التفاوض بشأن مشكلة الألغام الأرضية وأخذت المسألة مجراها الخاص خارج المؤتمر.
    La Convention souligne que le problème des mines terrestres en Afghanistan se règlera en quelques années et non pas en quelques décennies. UN وتشدد الاتفاقية على أن مشكلة الألغام الأرضية في أفغانستان يمكن أن تحل في غضون سنوات، وليس عقوداً.
    le problème des mines terrestres est une triste réalité dans les régions en proie à des conflits à travers le monde. UN لماذا نريـــد حظرا عالميا؟ تمثل مشكلة اﻷلغام البرية واقعا محزنا في مناطق الصراعات في كل أرجاء المعمورة.
    :: Des représentants de Medico International ont participé à plusieurs réunions qui portaient toutes sur le problème des mines terrestres. Programme de travail intersessions et réunion des comités permanents, du 13 au 17 juin 2005, à Genève et sixième réunion des États parties à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, tenue du 28 novembre au 2 décembre 2005 à Zagreb. UN :: 2005: حضر ممثلو المنظمة اجتماعات عدة يتعلق جميعها بمشكلة الألغام الأرضية ألا وهي برنامج العمل بين الدورات واجتماع اللجان الدائمة، 13-17 حزيران/يونيه 2005، جنيف، سويسرا، والاجتماع السادس للدول الأطراف في " معاهدة أوتاوا " ، 28 تشرين الثاني/نوفمبر -2 كانون الأول/ديسمبر 2005، زغرب، كرواتيا.
    le problème des mines terrestres au Nicaragua résulte de la guerre d'agression extérieure livrée contre ce pays entre 1981 et 1990. UN إن مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا ناجمة عن حرب العدوان الخارجي التي شنت على ذلك البلد في الفترة من 1981 إلى 1990.
    Aucune des activités citées n'aurait pu avoir un effet majeur sur le problème des mines terrestres sans une coopération et une assistance au plan bilatéral et multilatéral. UN وما من نشاط من الأنشطة المذكورة أعلاه يمكن أن يترك أي أثر كبير على مشكلة الألغام الأرضية بدون تلقي التعاون والمساعدة إما على الصعيد الثنائي أو على الصعيد المتعدد الأطراف.
    En même temps, nous sommes convaincus qu'il faut régler globalement le problème des mines terrestres, en tenant compte des capacités de défense, du potentiel économique et de la situation géopolitique de chaque État. UN ونحن مقتنعون، في الوقت نفسه، بأن مشكلة الألغام الأرضية تستوجب حلا شاملا يأخذ في الاعتبار القدرات الدفاعية والاقتصادية الحقيقية لكل دولة ووضعها الجغرافي السياسي.
    Ce fonds a été créé pour offrir une formation, du matériel et des fonds à l'Institut national angolais chargé de la destruction des explosifs en vue de régler le problème des mines terrestres en Angola. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير التدريب والمعدات والتمويل لتمكين المعهد الوطني الأنغولي لإزالة العوائق والأجهزة المتفجرة من معالجة مشكلة الألغام الأرضية التي طال أمدها.
    La Libye considère que les instruments internationaux existants ne traitent pas le problème des mines terrestres de manière objective et équilibrée, en tenant compte des préoccupations de nombreux pays concernés par ce problème. UN إن ليبيا ترى أن الآليات الدولية القائمة لم تتناول مشكلة الألغام الأرضية بموضوعية وبمنهجية متوازنة تراعي شواغل الكثير من الدول المتضررة.
    Gravement touchée par le problème des mines terrestres, la Serbie-et-Monténégro sait combien il importe de mettre pleinement en œuvre la Convention d'Ottawa relative à la promotion d'une sécurité et d'une confiance accrues. UN وكبلد متضرر من مشكلة الألغام الأرضية بشكل خطير، فإن صربيا والجبل الأسود تشاطر الرأي القائل بأهمية التنفيذ الكامل لاتفاقية أوتاوا تعزيزا للأمن والثقة.
    le problème des mines terrestres et des engins explosifs constitue un obstacle majeur pour les projets de développement et de reconstruction dans nombre de pays, notamment ceux en développement. UN إن مشكلة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة ظلت عقبة تعطل مشروعات التنمية وإعادة التعمير في العديد من بلدان العالم ولا سيما البلدان النامية.
    7. le problème des mines terrestres et des munitions non explosées a eu de graves répercussions sur la disponibilité des ressources essentielles, en bloquant l'accès aux pâturages, aux terres agricoles et aux sources d'approvisionnement en eau destinées pour l'alimentation et l'irrigation. UN 7- وتؤثر مشكلة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة بصورة جسيمة على إمكانية الوصول إلى الموارد الحيوية، وتمنع الوصول إلى المراعي والأراضي الزراعية وموارد مياه الشرب والري.
    Au cours de ces dernières années, le problème des mines terrestres a pris une tournure tout à fait dramatique. UN لقد تغير طابع مشكلة اﻷلغام البرية تغيرا مثيرا في السنوات العديدة الماضية.
    Il considère en particulier que son adhésion au Protocole II, qui contribue à l'entrée en vigueur de cet instrument dans de brefs délais, a une grande importance dans le cadre des efforts internationaux faits pour régler le problème des mines terrestres. UN ونعتقد بصفة خاصة بأن انضمام اليابان إلى البروتوكول الثاني، اﻷمر الذي سيسهم في بدء نفاذ هذا البروتوكول في وقت مبكر، له أهمية كبيرة كجزء من الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لحل مشكلة اﻷلغام البرية.
    le problème des mines terrestres tient également une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. UN كما تظهر أيضا مشكلة اﻷلغام البرية بصورة أكبر منها في أي وقت مضى في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Proposition de la Fédération de Russie concernant les travaux futurs du Groupe d'experts gouvernementaux sur le problème des mines terrestres autres que les mines antipersonnel UN اقتراحات مقدمة من الاتحاد الروسي بشأن مواصلة فريق الخبراء الحكوميين أعماله المتعلقة بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    le problème des mines terrestres constituait également une priorité, puisqu'il faudrait sensibiliser une nouvelle audience au problème des engins non explosés, et les activités de déminage étaient en cours. UN وسيشكل موضوع التوعية بالألغام الأرضية أولوية أخرى، حيث يتعين توعية جمهور جديد بمشكلة الذخائر غير المنفجرة.
    Son pays lutte plus que jamais contre le problème des mines terrestres. UN 19 - وذكر أن بلده يعمل أكثر من أي وقت مضى في تاريخه على التصدي لمشكلة الألغام الأرضية.
    le problème des mines terrestres sera résolu avec succès grâce à la mise au point de stratégies globales et applicables permettant de faire face à chaque situation. UN ويتمثــل جــوهر المعــالجة الناجحـة لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في وضع استراتيجيات عملية شاملة لمواجهة كل حالة.
    Nous considérons en outre que la création d'un centre de liaison pour la collecte d'informations globales sur le problème des mines terrestres au Département des affaires humanitaires est un pas dans la bonne direction. UN وعلاوة على ذلك، نعتبر أن إنشاء قاعدة بيانات مركزية في إدارة الشؤون اﻹنسانية تعني بجمع البيانات العالمية المتعلقة بمشكلة اﻷلغام البرية خطوة في الاتجاه الصحيح.
    L'Égypte, pour sa part, a établi en 2000, un mécanisme de haut niveau pour organiser le comité technique et administratif national nécessaire afin de régler le problème des mines terrestres et des munitions non explosées. Le comité national se compose de représentants des ministères et des institutions concernées chargées de surveiller l'enlèvement des mines et des autres restes explosifs des guerres. UN كما قامت مصر من جانبها في عام 2000 بوضع آلية رفيعة المستوى لتنظيم الجوانب الإدارية والفنية اللازمة للتعامل مع مشكلة الألغام والقذائف الأخرى غير المنفجرة، وذلك من خلال إنشاء لجنة قومية من الوزارات والهيئات المعنية للإشراف على عملية إزالة الألغام ومخلفات الحرب، وهي تجري اتصالات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الشأن.
    le problème des mines terrestres est particulièrement aigu au niveau des opérations de maintien de la paix. UN إن مشكلة إزالة اﻷلغام تتسم بالحدة بوجه خاص في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد