Néanmoins, en dernier ressort, le problème des réfugiés palestiniens ne trouvera une solution que dans le cadre d'une solution définitive de la question palestinienne. | UN | على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا في إطار الحل النهائي للقضية الفلسطينية. |
C'est travestir la vérité historique que de présenter le problème des réfugiés palestiniens comme le résultat d'une expulsion massive. | UN | إنه تزوير لحقيقة تاريخية أن نطرح مشكلة اللاجئين الفلسطينيين على أنها نتيجة لطرد جماعي. |
le problème des réfugiés palestiniens résulte des frontières découpées au fil de l'épée, et non par une intention délibérée des Juifs ou des Arabes. | UN | فنشأت مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لدى تقسيم الأرض بقوة السلاح، وليس من جراء مخطط يهودي أو عربي. |
Aussi les organisations non gouvernementales sont-elles convaincues qu’il faut résoudre le problème des réfugiés palestiniens vivant en Jordanie en leur accordant le droit de rentrer dans leur pays. | UN | لذا ترى المنظمات غير الحكومية ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في الأردن وذلك بإعطائهم حق العودة إلى بلادهم. |
28. Souligne que le problème des réfugiés palestiniens est au centre de la cause palestinienne et fait partie intégrante d'un processus de paix juste et global et rejette tout traitement séparé de ce problème par une quelconque entité en violation de la résolution 194 (1948). | UN | 28 - التأكيد على أن قضية اللاجئين الفلسطينيين هي جوهر القضية الفلسطينية وهي جزء لا يتجزأ من عملية السلام العادل والشامل، ورفض التعرض لها أو معالجتها من أي جهة كانت بشكل منفصل ومخالف للقرار 194 لعام 1948. |
Ainsi, l'UNRWA devra continuer d'opérer dans la région jusqu'à ce qu'un accord final soit réalisé sur le problème des réfugiés palestiniens et que tous ses aspects soient réglés. Je souhaite aussi exprimer la gratitude et la reconnaissance de mon gouvernement envers tous les États donateurs qui continuent à soutenir le budget de l'UNRWA. | UN | لذا أرجو التأكيد على أهمية استمرار عمل الوكالة إلى حين التوصل إلى حل نهائي لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين وتنفيذ كافة جوانبه بشكل كامل، كما أود الإعراب عن تقدير حكومة بلادي لما تقدمه الدول المانحة من دعم مالي مستمر للأونروا. |
Tant que l'on n'aura pas réglé le problème des réfugiés palestiniens, l'action de l'UNRWA demeurera indispensable. | UN | وإلى أن تحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين سيظل لا غنى عن العمل الذي تقوم به الأونروا. |
le problème des réfugiés palestiniens continue d'être l'objet de débats approfondis lors des réunions ministérielles de la Ligue des États arabes. | UN | وأكد أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين نوقشت، وتُناقش في اجتماعات الجامعة التي تعقد على المستوى الوزاري. |
33. le problème des réfugiés palestiniens, qui fait partie intégrante du problème palestinien et du processus de paix, ne peut être ignoré. | UN | ٣٣ - وأردف قائلا إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي عنصر لا يتجزأ من المشكلة الفلسطينية وعملية السلام ولا يمكن تجاهلها. |
La Conférence a souligné la nécessité de résoudre le problème des réfugiés palestiniens de manière conforme aux résolutions de la légalité internationale, et notamment la résolution de l'Assemblée générale no 194 (1948). | UN | 14 - أكد ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين حلاً عادلاً وفقاً لقرارات الشرعية الدولية خاصة قرار الجمعية العامة رقم 194 لعام 1948م ورفض محاولات التوطين بجميع أشكاله. |
le problème des réfugiés palestiniens a son origine dans des évènements politiques survenus dans la région, et sa solution globale dépend uniquement de l'aboutissement du processus politique engagé directement entre les parties. | UN | وقد نشأت مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن تطورات سياسية حدثت في المنطقة، وبالتالي لا يمكن حلها حلا كاملا إلا بإجراء عملية سياسية مباشرة بين الطرفين. |
le problème des réfugiés palestiniens ne peut être résolu que par un règlement global du conflit de longue date au Moyen-Orient. | UN | 11 - وقال إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لن تُحَل إلا عن طريق حل شامل للنزاع الذي طال أمده في الشرق الأوسط. |
le problème des réfugiés palestiniens est lié plus largement à la question de la Palestine, dont la solution réside dans un règlement de paix global qui accorde aux réfugiés l'intégralité de leurs droits au titre du droit humanitaire. | UN | وترتبط مشكلة اللاجئين الفلسطينيين بقضية أكبر هي قضية فلسطين، التي يكمن حلها في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة تمنحهم حقوقهم الكاملة بموجب القانون الدولي. |
6. Souligne également la nécessité de résoudre le problème des réfugiés palestiniens conformément à sa résolution 194 (III) du 11 décembre 1948; | UN | ٦ - تشدد أيضا على ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرارها ٤٩١ )د - ٣( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨؛ |
Ce projet souligne également la nécessité de résoudre le problème des réfugiés palestiniens, conformément à sa résolution 194 (III) du 11 décembre 1948. | UN | وتؤكد الجمعية أيضا ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرارها ١٩٤ )د - ٣( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨. |
5. Souligne également la nécessité de résoudre le problème des réfugiés palestiniens conformément à sa résolution 194 (III) du 11 décembre 1948; | UN | ٥ - تشدد أيضا على ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرارها ٤٩١ )د - ٣( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٤٩١؛ |
6. Souligne également la nécessité de résoudre le problème des réfugiés palestiniens conformément à sa résolution 194 (III) du 11 décembre 1948; | UN | ٦ - تشدد أيضا على ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرارها ٤٩١ )د - ٣( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨؛ |
le problème des réfugiés palestiniens doit être résolu conformément au droit international et aux résolutions des Nations Unies pertinentes avant qu'il ne puisse y avoir un règlement du conflit israélo-palestinien, étant donné la dimension régionale du problème des réfugiés et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. | UN | وأعلنت أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يجب أن تحل وفقا للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة قبل أن يصبح ممكنا تسوية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، نظرا إلى البُعد الإقليمي لمشكلة اللاجئين وللصراع العربي الإسرائيلي ككل. |
29. le problème des réfugiés palestiniens ne pourra être réglé que dans le cadre d'une solution globale, juste et durable au MoyenOrient qui incorpore la création d'un État palestinien indépendant ayant pour capitale JérusalemEst. | UN | 29 - وقال إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن حلّها بدون التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، حل يشمل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
16. Souligne également la nécessité de régler le problème des réfugiés palestiniens conformément à sa résolution 194 (III) du 11 décembre 1948 ; | UN | 16 - تؤكد أيضا ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين طبقا لقرارها 194 (د - 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948؛ |
M. Hassan (Jordanie) dit que de l'avis de son gouvernement, tant que le problème des réfugiés palestiniens n'aura pas été réglé, il ne faut pas permettre la dislocation des activités de l'Office en Jordanie et dans les autres parties de la région. | UN | 30 - السيد حسان (الأردن): قال إن حكومته تعتقد أن العملية المستدامة للأونروا في الأردن والأجزاء الأخرى من المنطقة لا يمكن تعريضها للخطر طالما بقيت قضية اللاجئين الفلسطينيين دون حل. |
20. Souligne également qu'il est nécessaire de régler avec justice le problème des réfugiés palestiniens conformément à sa résolution 194 (III) du 11 décembre 1948 ; | UN | 20 - تؤكد أيضا ضرورة التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين طبقا لقرارها 194 (د - 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948؛ |