Il faudrait ainsi examiner le problème des ressources allouées au Conseil pour financer ses décisions. | UN | فينبغي النظر في مشكلة الموارد المخصصة للمجلس من أجل تمويل قراراته. |
Cependant, nous tenons à noter que le problème des ressources continue de se poser avec acuité. | UN | وفضلا عن ذلك، نلاحظ أن مشكلة الموارد لا تزال من المشاكل الحادة. |
Il a également pris acte de mon observation selon laquelle le problème des ressources financières dans la mise en oeuvre du traité d'interdiction des essais qui serait conclu ne devrait pas être sous-estimé. | UN | وأحاط علما أيضا بتعليقي القائل بأنه ينبغي عدم التقليل من شأن مشكلة الموارد المالية عند تنفيذ معاهدة حظر التجارب في نهاية المطاف. |
D'autre part, des mesures ont déjà été prises pour régler le problème des ressources dont est doté le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الخطوات بالفعل لمعالجة مسألة الموارد اللازمة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Néanmoins, il convient en premier lieu de résoudre le problème des ressources pour éviter que le programme de travail du Comité ne stagne. | UN | بيد أن قضية الموارد يجب تناولها أولا من أجل تناول عدم ركود برنامج عمل اللجنة. |
Afin de régler le problème des ressources financières, une coopération a été instaurée en vue d'accroître les prêts consentis aux femmes par le secteur privé. | UN | 192 - ولتسوية مشكلة الموارد المالية، تعاونت الجهات المعنية من أجل الزيادة في القروض التي يوفرها القطاع الخاص للمرأة. |
Il faut que le problème des ressources nécessaires à l'exécution du programme soit maintenu à l'étude. | UN | 22 - ويجب الاستمرار في دراسة مشكلة الموارد الضرورية لإعمال البرنامج. |
Or le problème des ressources se pose et le Mali demande qu'un soutien soit apporté à tous les gouvernements engagés dans ce renouveau politique afin de maintenir et de consolider le processus démocratique et l'état de droit parfois instauré au prix de lourds tributs. | UN | بيد أن مالي تواجه مشكلة الموارد وتطالب بتقديم الدعم لجميع الحكومات التي بدأت في تنفيذ عملية التجديد السياسي لما يتطلبه ذلك من أعباء ضخمة وحتى يتسنى لها الاستمرار في العملية الديمقراطية وتدعيمها وإقامة دولة القانون. |
41. le problème des ressources est commun à tous les organismes des Nations Unies mais le déséquilibre à l'intérieur des organismes compétents en matière de droits de l'homme est particulièrement marqué. | UN | ٤١ - وأضاف أن مشكلة الموارد مشكلة عامة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة، ولكن عدم التوازن يلاحظ بصفة خاصة في هيئات حقوق اﻹنسان. |
20. Grâce à l'appui apporté par certains gouvernements par suite des efforts faits par les autorités haïtiennes elles-mêmes, le problème des ressources nécessaires pour équiper la Police nationale haïtienne a été résolu en partie. | UN | ٢٠ - وبفضل الدعم المقدم من بعض الحكومات ونتيجة لما بذلته سلطات هايتي ذاتها من جهود، حلت مشكلة الموارد اللازمة لتزويد الشرطة الوطنية بالمعدات جزئيا. |
376. Le Rapporteur spécial a rappelé que le problème des ressources naturelles partagées avait pour la première fois été abordé par la Commission lorsqu'elle avait procédé à la codification du droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. | UN | 376- وذكَّر بأن اللجنة قد تناولت مشكلة الموارد الطبيعية المشتركة لأول مرة في أثناء تدوينها لقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |
La retombée d'un pays dans le chaos et les atrocités commises dans plusieurs conflits africains, notamment en Sierra Leone, au Libéria, en Angola et en République démocratique du Congo durant les dernières années, ont appelé l'attention internationale sur le problème des ressources naturelles extractives et de l'économie de guerre. | UN | 16 - وقد أدت الانتكاسات والفظائع التي وقعت في العديد من الصراعات في أفريقيا، ولا سيما تلك التي شهدتها سيراليون وليبريا وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنوات الأخيرة إلى شد انتباه المجتمع الدولي إلى مشكلة الموارد الطبيعية الاستخراجية واقتصادات الحرب. |
Le Tadjikistan dispose de près de 60 % des ressources en eau de l’Asie centrale mais, ces dernières années, même ses citoyens ont commencé à ressentir la pénurie d’eau. En dépit des efforts internationaux, le problème des ressources en eau ne diminue pas; sa solution nécessitera un effort conjoint à long terme de tous les secteurs. | UN | وتحظى طاجيكستان بنحو 60 في المائة من الموارد المائية في آسيا الوسطى ولكن حتى مواطنيها بدأوا يشعرون في السنوات الأخيرة بحالة من " التوتر المائي " وبرغم الجهود الدولية، فإن مشكلة الموارد المائية لا تخف وطأتهاً ومن ثم فإن أوضاعها تقتضي بذل جهد مشترك في الأجل الطويل من جانب جميع القطاعات. |
131. Le représentant de la CAPAS a appelé l'attention sur la situation en ce qui concerne les ressources naturelles du peuple Aymara et en particulier sur le problème des ressources en eau créé par l'installation de barrages et l'activité des sociétés productrices d'énergie hydroélectrique. | UN | 131- وجه ممثل اللجنة القانونية للتنمية الذاتية لشعوب الأنديز الأصلية الاهتمام إلى حالة الموارد الطبيعية لشعب الأيمارا، وبخاصة إلى مشكلة الموارد المائية التي سببتها شركات بناء السدود وتنفيذ المشاريع الهيدروكهربائية. |
Replaçant le système de présentation des rapports dans le cadre plus vaste des mécanismes de défense des droits de l'homme, pour lequel le problème des ressources demeure extrêmement préoccupant, le représentant du Liechtenstein s'alarme du niveau dangereusement insuffisant du budget du Haut Commissariat et juge inacceptable qu'il soit en grande partie alimenté par des contributions volontaires. | UN | 18 - ولدى النظر إلى تقديم التقارير في ذلك الإطار الأوسع نطاقا، الذي يتعلق بآليات الدفاع عن حقوق الإنسان، حيث يوجد قلق بالغ بشأن مشكلة الموارد المخصصة في هذا الصدد، يلاحظ أن ثمة انزعاجا إزاء مستوى ميزانيةي المفوضية، وهو مستوى غير كاف إلى حد خطير، وليس من المقبول أن تُموَّل المفوضية، إلى مدى بعيد، من خلال مساهمات طوعية. |
59. Mme EVATT (Rapporteur) suggère d'étoffer légèrement le paragraphe pour rendre compte de la situation suivante : si, ces dernières années, le rythme annuel de publication de quatre volumes des Documents officiels du Comité a pu être maintenu, dès l'an prochain le problème des ressources se posera de nouveau pour l'édition de l'Annuaire et des comptes rendus analytiques, à moins que des mesures ne soient prises. | UN | الفقرة ٥٢ ٩٥- السيدة إيفات )المقررة( اقترحت ادخال تعديل طفيف على الفقرة يصور الوضع التالي: إذا كان قد أمكن اﻹبقاء في السنوات اﻷخيرة، على المعدل السنوي للنشر الذي يبلغ أربعة مجلدات من الوثائق الرسمية للجنة، فإنه بدءاً من العام القادم ستثار من جديد مشكلة الموارد عند اصدار المجلد السنوي والمحاضر الموجزة، ما لم تتخذ تدابير في هذا الصدد. |
Les participants, considérant que le problème des ressources était vital, ont exprimé l'espoir que les bailleurs de fonds augmentent leurs contributions au budget du BNUS. | UN | واعتبرت مسألة الموارد مسألة حيوية، وأعرب عن الأمل في أن تزيد الجهات المانحة من مساهمتها المقدمة إلى المكتب. |
Les participants, considérant que le problème des ressources était vital, ont exprimé l'espoir que les bailleurs de fonds augmentent leurs contributions au budget du BNUS. | UN | واعتبرت مسألة الموارد مسألة حيوية، وأعرب عن الأمل في أن تزيد الجهات المانحة من مساهمتها المقدمة إلى المكتب. |
M. Sharif S. Elmusa, professeur de sciences politiques à l'Université américaine du Caire, a présenté le problème des ressources en eau comme étant l'un des principaux obstacles non économiques entravant le développement des territoires palestiniens. | UN | 48 - وشدد السيد شريف س. الموسى، أستاذ العلوم السياسية المساعد بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، على قضية الموارد المائية باعتبارها أحد العوامل غير الاقتصادية الرئيسية المؤثرة على التنمية الفلسطينية. |