L'Autriche estime que le Protocole V en particulier deviendra un instrument clef pour régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وقال إن النمسا تعتقد أن البروتوكول الخامس سيصبح بصفة خاصة صكاً أساسياً لتسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Ces prescriptions constituent d'importants précédents qui pourraient être utiles au Groupe d'experts gouvernementaux aux fins de l'examen de mesures visant à régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وتشكل هذه الأحكام سوابق يمكن أن تكون مفيدة عند النظر في الإجراءات الرامية إلى معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Cet instrument crée un cadre juridique effectif pour traiter le problème des restes explosifs de guerre par des mesures de prévention et des solutions. | UN | وأوضح أن هذا الصك يوفر إطاراً قانونياً فعالاً لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالتدابير الوقائية والإصلاحية. |
Les délégations seront aussi appelées à se prononcer sur les propositions existantes et futures concernant le problème des restes explosifs de guerre et des sous-munitions, auquel le Protocole V vient d'apporter un début de solution. | UN | وأضاف أن الوفود ستُدعى أيضاً إلى الإدلاء برأيها في الاقتراحات الحالية والمقبلة بشأن مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والذخائر الصغيرة، التي قدم البروتوكول الخامس منذ قليل بداية حل لها. |
Ils ont des obligations analogues à l'égard des organisations humanitaires à l'œuvre dans des zones touchées par le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وهناك التزامات مشابهة ملقاة على عاتق المنظمات الإنسانية النشطة في المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
La base de données peut en particulier favoriser une coopération efficace entre les États pour régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | ومن شأن قاعدة البيانات أن تشجع على وجه الخصوص التعاون الفعال بين الدول من أجل تسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le déploiement de telles armes est soumis à des règles juridiques supplémentaires et les débats sur le problème des restes explosifs de guerre dans le contexte de la Convention n'ont donc pas été axés sur cette catégorie particulière. | UN | ويخضع نشر هذه الأسلحة لتنظيم قانوني إضافي، ولذلك لم تُركز النقاشات الجارية في إطار الاتفاقية بشأن مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب على هذه الفئة الخاصة من المتفجرات. |
Le débat sur les munitions en grappe et l'interdiction des attaques sans discrimination est au cœur de la question de savoir si les principes existants du droit international humanitaire sont suffisants pour régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | ويصب النقاش بشأن الذخائر العنقودية وحظر الهجمات العشوائية في جوهر السؤال عما إذا كانت المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي مناسبة لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le Coordonnateur comptait que cela aiderait le Groupe d'experts gouvernementaux à déterminer si de nouvelles mesures sont nécessaires pour juguler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | ويؤمل أن تساعد هذه العملية فريق الخبراء الحكوميين على البت في ما إذا كان الأمر يقتضي اتخاذ تدابير إضافية قصد معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
le problème des restes explosifs de guerre | UN | مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب |
Si l'on entend par là uniquement le problème des restes explosifs de guerre auquel il faut remédier après les conflits, le CICR peut, d'une manière générale, souscrire à cette conclusion. | UN | وإذا كانت هذه الإشارة تخص فقط مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب التالية للصراع فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية موافقة على ذلك عموماً. |
le problème des restes explosifs de guerre suppose à la fois des mesures de prévention et des solutions après coup − le Protocole V est axé principalement sur les moyens de résoudre le problème après la cessation des hostilités. | UN | وتشمل مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب جوانب وقائية وأخرى علاجية ويركز البروتوكول الخامس في المقام الأول على معالجة مشكلة تطرأ بعد توقف القتال. |
En outre, elle souhaite que le Service de l'action antimines de l'ONU évalue le problème des restes explosifs de guerre auquel l'Ukraine ellemême se heurte. | UN | كما طلبت من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام تقييم مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب غير المنفجرة في أوكرانيا ذاتها. |
Il y a, dans la région de l'Asie et du Pacifique, nombre de pays touchés par le problème des restes explosifs de guerre qui gagneraient à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention et à recevoir une assistance par ce biais. | UN | وهناك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عدد من البلدان المتضررة من مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والتي يمكن أن تستفيد من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية والحصول على دعم بهذه الطريقة. |
La section intitulée < < le problème des restes explosifs de guerre > > explicite l'expression < < restes explosifs de guerre > > et les différentes catégories de munitions non explosées qui risquent de rester sur le terrain après la cessation des hostilités. | UN | والفرع المعنون " مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب " يشرح مصطلح " المتفجرات من مخلفات الحرب " ومختلف فئات الذخائر غير المنفجرة التي قد تتخلف في نهاية أعمال القتال. |
Le CICR sait d'expérience que, si des munitions en grappe continuent d'être employées alors qu'elles manquent de précision et de fiabilité, il ne fait aucun doute que le problème des restes explosifs de guerre ne fera que s'aggraver, ce que paieront très cher et les populations civiles et les États qui devront enlever les restes explosifs de guerre. | UN | ونرى أن التجربة برهنت بالفعل على أن مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب سوف تشتد بلا شك إذا ما تواصل استخدام الذخائر العنقودية عديمة الدقة والموثوقية وذلك مقابل تكلفة باهظة يدفعها السكان المدنيون والدول المسؤولة عن إجازة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
En 2001, la deuxième Conférence d'examen a adopté la modification à l'article premier, qui a élargi le champ d'application de la Convention aux conflits armés non internationaux, et a créé le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وفي عام 2001، اعتمد المؤتمر الاستعراضي الثاني تعديل المادة 1، الذي تم بموجبه توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل المنازعات المسلحة غير الدولية وإنشاء فريق الخبراء الحكوميين المعني ببحث مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
À cet égard, les États parties au nouveau Protocole devraient entreprendre d'élaborer des mécanismes efficaces pour l'aide technique et financière à apporter aux pays qui se heurtent à des difficultés pour juguler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف في البروتوكول الجديد أن تقوم بوضع آليات فعالة للمساعدة التقنية والمالية التي يجب تقديمها إلى البلدان التي تواجه صعوبات في القضاء على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
c) Les États touchés par le problème des restes explosifs de guerre devraient être consultés et étroitement associés à la planification et à la mise en œuvre des programmes. | UN | (ج) ضرورة التشاور الوثيق مع الدول المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وإشراكها في تخطيط وتنفيذ البرامج. |
c) Les États touchés par le problème des restes explosifs de guerre devraient être consultés et étroitement associés à la planification et à la mise en œuvre des programmes. | UN | (ج) ضرورة التشاور الوثيق مع الدول المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وإشراكها في تخطيط وتنفيذ البرامج. |
c) Les États touchés par le problème des restes explosifs de guerre devraient être consultés et étroitement associés à la planification et à la mise en œuvre des programmes. | UN | (ج) ضرورة التشاور الوثيق مع الدول المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وإشراكها في تخطيط وتنفيذ البرامج. |