ويكيبيديا

    "le problème essentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشكلة الرئيسية
        
    • المشكلة الأساسية
        
    • والمشكلة الرئيسية
        
    • التحدي الرئيسي الذي
        
    • إن المشكلة اﻷساسية
        
    • أما التحدي الرئيسي
        
    • القضية اﻷساسية
        
    • المسألة اﻷساسية
        
    • فالمشكلة الأساسية
        
    le problème essentiel était le manque de diversification du point de vue de la structure et des destinations. UN وكانت المشكلة الرئيسية هي عدم التنوع فيما يتعلق بهيكل الصادرات ومقصدها.
    Il a permis de sensibiliser les principaux secteurs de la société philippine à la situation et aux droits des peuples indigènes et d'aborder le problème essentiel de leur sous—représentation dans la vie publique. UN واستطاع المشروع أن ينشر الوعي بين القطاعات الرئيسية من مجتمع الفلبين بشأن حالة وحقوق الشعوب الأصلية، وتطرق إلى المشكلة الرئيسية الخاصة بنقص تمثيل هذه الشعوب في الحياة العامة.
    le problème essentiel semble être le manque de volonté politique manifeste de la part de certains membres permanents. UN ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين.
    Deuxièmement, il définit la pauvreté comme le problème essentiel du pays et fait de la lutte contre la pauvreté son principal objectif. UN وثانياً، حُدد الفقر باعتباره المشكلة الأساسية في البلد، وحُدد تخفيف الفقر باعتباره الهدف الرئيسي للخطة.
    le problème essentiel était dû à l'extrême surpeuplement existant dans toutes les prisons et qui avait créé des conditions pouvant être qualifiées d'inhumaines. UN والمشكلة الرئيسية هـي التكدس البالغ القائـم فـي جميع السجون والذي خلق ظروفا يمكن وصفها بأنها لا إنسانية.
    le problème essentiel pour l'administration publique est de parvenir à établir des liens entre les deux types d'institutions, aussi essentielles l'une que l'autre. UN أما التحدي الرئيسي الذي تواجهه الإدارة العامة فيكمن في كيفية الربط بين الاثنتين. فالأولى لا تتحقق إذا لم تعمل الشواغل المتعلقة بالحقوق في إطار الثانية.
    81. En ce qui concerne la torture et les mauvais traitements, le problème essentiel qui se pose est de savoir s'il est opportun de les qualifier de délit dans le Code pénal italien. UN ١٨- وفيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة، إن المشكلة اﻷساسية القائمة هي ما إذا كان من المناسب وصفهما بأنهما جريمة في القانون الجنائي الايطالي.
    Le Gouvernement de la République du Bélarus est profondément convaincu que le problème essentiel reste le financement des programmes et projets prioritaires pour Tchernobyl inscrits sur la liste révisée par l'ONU en 1995. UN إن حكومة جمهورية بيلاروس على اقتناع تام بأن المشكلة الرئيسية ما زالت تتمثل في تمويل قائمة برامج ومشاريع تشيرنوبيل ذات اﻷولوية، التي استعرضتها اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥.
    le problème essentiel est de savoir s'il convient ou non d'abaisser le plafond des contributions. UN 73 - ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي ما إذا كان ينبغي خفض الحد الأقصى للاشتراكات أم لا.
    Dans nombre de pays, des problèmes ethniques subsistent; pour d’autres, le problème essentiel est celui de la reconstruction après un conflit. UN وتوجد في كثير من البلدان مشاكل عرقية لم تحل؛ بينما المشكلة الرئيسية التي تواجه في بعض بلدان أخرى فهي التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Nous sommes profondément convaincus que le problème essentiel demeure le financement de la liste, révisée par l'ONU en 1995, des programmes et projets prioritaires concernant Tchernobyl. UN ونحن على اقتناع تام بأن المشكلة الرئيسية ما زالت تتمثل في تمويل قائمة برامج ومشاريع تشيرنوبيل ذات اﻷولوية، التي استعرضتها اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥.
    Nous sommes profondément convaincus que le problème essentiel demeure le financement de la liste, révisée par l'ONU en 1995, des programmes et projets prioritaires concernant Tchernobyl. UN ونحــن مقتنعون اقتناعا عميقا بأن المشكلة الرئيسية لا تزال هي مشكلة تمويل قائمة البرامج والمشروعات ذات اﻷولوية المتعلقة بتشيرنوبيل، التي استعرضتها اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٥.
    134. Les personnes voyageant aux frais de l'ONU que les Inspecteurs ont interrogées ont estimé, après mûre réflexion, que le problème essentiel en matière de confort tenait au fait que l'accès à la classe affaires était trop restrictif. UN ١٣٤ - وفي رأي المسافرين التابعين لﻷمم المتحدة الذين تحدث معهم واضعو هذا التقرير، أن المشكلة الرئيسية في ضمان قدر كاف من الراحة هي مسألة اﻹفراط في تضييق إمكانية السفر بدرجة رجال اﻷعمال.
    Certes, le Bangladesh dispose d'une capacité importante grâce aux systèmes à fibres optiques et à micro-ondes, mais le problème essentiel, à savoir équiper le pays d'un réseau de télécommunication résistant aux catastrophes, reste à régler. UN وعلى الرغم من أن نظم الألياف البصرية والموجات الصغرية قد زودت بنغلاديش بقدرة عالية، فإن المشكلة الأساسية المتمثلة في الافتقار إلى نظم اتصال قادرة على الصمود في وجه الكوارث لا تزال قائمة.
    Le moment est venu d'admettre que le problème essentiel est la position d'Israël, qui insiste sur la colonisation, rejette la fin de l'occupation des terres palestiniennes et refuse d'accepter un État de Palestine souverain et indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN آن الأوان للإقرار بأن المشكلة الأساسية هي موقف إسرائيل المصرّ على الاستيطان والرافض لإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية ولدولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Il affirme que le problème essentiel en matière d'invalidité est la relative invisibilité des personnes souffrant d'un handicap aussi bien dans la vie sociale qu'au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme existants. UN وهو يؤكد أن المشكلة الأساسية في ميدان الإعاقة هي تواري المعوقين النسبي عن الأنظار في إطار كل من المجتمع والصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    le problème essentiel consiste à intéresser les jeunes à la vie politique. UN والمشكلة الرئيسية هي إبقاء الشباب مهتمين بالحياة السياسية.
    le problème essentiel au Kosovo-Metohija est le refus des dirigeants des partis politiques albanais de participer à un dialogue sans imposer de conditions. UN والمشكلة الرئيسية في كوسوفو وميتوهيﱠا تكمن في رفض زعماء اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية إجراء حوار غير مشروط.
    Le financement du déficit courant reste le problème essentiel pour les pays africains. UN ولا يزال تمويل عجز الحساب الجاري التحدي الرئيسي الذي تواجهه البلدان اﻷفريقية.
    103. le problème essentiel préoccupant la communauté juive a trait à la mention de la religion sur la carte d'identité, perçue comme une source possible de discrimination telle que l'atteste l'expérience juive à travers l'histoire. UN ١٠٣ - إن المشكلة اﻷساسية التي تثير قلق الطائفة اليهودية هي مسألة ذكر الدين في بطاقة الهوية إذ أنها تعتبر ذلك مصدرا ممكنا للتمييز كما تشهد بذلك تجربة اليهود عبر التاريخ.
    Il y a lieu de se féliciter de ce que des pourparlers bilatéraux soient en cours, mais il ne sert à rien que la République fédérale de Yougoslavie continue de les prolonger inutilement en éludant le problème essentiel. UN ولئن كان من المفيد أن المحادثات الثنائية جارية، فليس من المفيد ما تشهده هذه المحادثات من إطالة لا داعي لها بسبب تهرب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من حل القضية اﻷساسية.
    313. D'autres encore ont été d'avis que le problème essentiel était de savoir dans quelle mesure les normes nationales et internationales actuelles pouvaient s'appliquer aux activités menées dans la Zone. UN ٣١٣ - وأعرب عن رأي آخر مفاده أن المسألة اﻷساسية التي يتعين حلها هـي تحديد مدى ارتبـاط القواعـد الوطنيـة والدوليـة الموجودة باﻷنشطة التـي سيضطلع بها في المنطقة.
    280. Elle a du reste des conséquences concrètes intéressantes - que le Rapporteur spécial se propose de développer et de préciser à l'occasion du rapport qu'il consacrera, en principe l'an prochain, à la licéité des réserves (car le problème essentiel est, évidemment, de savoir si une réserve tardive est illicite de ce seul fait). UN 280 - ومع هذا، فإن ثمة نتائج ملموسة هامة لتأخر التحفظات - مما يقترح المقرر الخاص أن يبحثه ويحدده عند تقديم التقرير الذي سيخصصه، بصفة مبدئية في العام القادم، لمشروعية التحفظات (فالمشكلة الأساسية تتمثل بوضوح في معرفة ما إذا كان التحفظ المقدم في وقت متأخر يُعد غير مشروع من جراء التأخر وحده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد